Levítico 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ọ -nweru onye meru iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono meswee Ojejoje; mbụ l'ọ dzụru madzụ ibe iya ẹjo-ire l'iphe, a nụru iya t'o dobe; m'ọ bụ t'o leta ẹnya; ọdoo l'ọ naru madzụ ibe iya nfụ; m'ọ kwanụ l'o riru madzụ ibe iya uru;
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 m'ọ bụ l'ọ tụtutaru iphe, tufahuru etufahụ; to kwe lẹ ya phụru iya; ọdoo l'ọ kpapyabẹru iphe, o meru gụa ẹnwa; ọdoo l'o meru iphe, dụgbaa ẹge ono; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji:
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 onye ono, meru iphe, dụ ẹji ono; shi ẹge ono meta iphe, ikpe nmaru iya; bụ iphe, oo-me bụ t'o wolata iphe, o nataru lẹ nfụ; m'ọ bụ ọphu o ritaru l'uru; m'ọ bụ ọphu a nụru iya t'o leta ẹnya; yo ria ya; m'ọ bụ iphe onye ọdo, tufahuru nụ; yọ tụtuta iya;
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 m'ọ bụ iphe, dụgbaa ẹge ono, o meru; kpapyabẹ iya gụa ẹnwa. T'onye ono kfụkwaa ụgwo iphe ono l'ọ ha. Yo wotafua ọphu ha ẹge ono ugbo ise; tukobe iya; woru nụ onye nwe iphe ono. Mbọku, ọo-kfụ ụgwo ono bụ mbọku ono, oo-gude ngwẹja-ụgwo bya anụnu ono.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Ngwẹja-ụgwo ono, oo-gworu Ojejoje ono bẹ oo-wotaru onye achịjeru Nchileke ẹja. T'o shi l'ẹke eghu iya mẹ atụru iya nọ kpụta ebyila, ẹ ta dụdu ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya anọdu Ojejoje l'ifu kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru; l'a gụkotaru iya nvụ l'iphemiphe ọbule ono, o meru, ikpe iya nmaru iya ono.”
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ iya:
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 “Ọwaa ekemu, ịi-tụru Érọnu yẹle ụnwu iya: Ekemu ọwaa bụ kẹ ngwẹja-ukfuru b'a tụ-doru iya: Tẹ ngwẹja-ukfuru nọdujekwa l'ọku l'ẹnya-ngwẹja ẹnyashi mgburumgburu jeye tẹ nchi bọhu. Ọku, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono bẹ ee-me t'o nwu enwunwu tekenteke.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Teke o ruru l'ụtsu; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono chịta uwe iya ono, e meru l'òwúú ọcha ono yẹle nwịba phụ yee. Yọ bya ekpota ntụ, shi lẹ ngwẹja-ukfuru ono, bụ ọphu ọku kepyashiru l'ẹnya-ngwẹja phụ; je asụbe l'iku ẹnya-ngwẹja ono.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Yọ bya eyefu uwe iya ono; chịta uwe ọdo yee; pata ntụ ono lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono; je asụbe l'ẹke ẹ te merudu emeru.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 T'ọku ono, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono nwulekwaphu ẹge oonwu l'eli iya; t'ẹ b'e menyikwa iya emenyi. T'onye achịjeru Nchileke ẹja yejekwa iya nkụ l'ụtsu mbọku-mbọku. Yọ bya eworu anụ ngwẹja-ukfuru doo giriri l'eli iya; l'ọ kpọkwaaphu ẹ̀bà, shi l'anụ ngwẹja ẹhu-agu ọku l'eli iya.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 T'ọku ono nwujelephu l'eli ẹnya-ngwẹja ono mkpụrumkpuru; t'ẹ b'ọ nyịhujekwa anyịhu.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 “Ọwaa ekemu l'ẹge ee-gudeje egwo ngwẹja-nri ndọ-ọ: Ọ bụ ụnwu Érọnu a-nọduje Ojejoje l'ifu gwoo ngwẹja ono; l'ifu ẹnya-ngwẹja ono.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 T'onye achịjeru Nchileke ẹja hata ntụ akpe ono, a gwọkoberu manụ ono ọphu jiru mkpoji-ẹka; wotakwaphu iphe bụ ínsẹnsu, e yeru lẹ ngwẹja-nri ono; je akpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono t'ọ nọ-chia ẹnya-ngwẹja ono; bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 E -metsua; tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya ria ọphu wuduru nụ. Ọle t'ẹphe be yekwa iya iphe, ekoje buredi; ẹke ẹphe a-nọdu ria ya abụkwaru ẹke dụ nsọ. T'ẹphe nọdukwa l'etezi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ria ya.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 T'ẹ b'e yekobekwa iya iphe, ekoje buredi; ghee. Ono bẹ mu nụru ẹphe t'ọ bụru òkè iya nk'ẹphe lẹ ngwẹja-ọku ono. Ọ kakọta ọdu nsọ l'ọ bụ ngwẹja iphe, dụ ẹji; mẹ kẹ ngwẹja onye ikpe nmaru.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Iphe bụ onye, bụ nwoke l'eri Érọnu bẹ e-rije iya nụ. Ọ bụ ẹge ono bẹ ee-meje iphe, bụ ngwẹja-ọku, a nụ Ojejoje gbururu jeyewaru. Iphe bụ onye denyiru ẹka lẹ ngwẹja ono bẹ dụakwa nsọ.”
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu ọdo; sụ iya:
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “Ọwaa bụ ngwẹja, ndu eri Érọnu e-gudeje gwooru Ojejoje mbọku, a wụru ẹphe manụ l'ishi: Iphe, ẹphe e-gudeje bụ ntụ akpe, jiru nkere-iri ogbonga; t'ọ bụru ngwẹja-nri; ẹge eegwoje iya mbọku-mbọku. Nkere-ẹbo ya bẹ l'ee-gwo l'ụtsu; gwoo nkere-ẹbo ya ọphu l'urẹnyashi.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 T'e ye iya lẹ mbeji; gwọkobe iya manụ ọhuma; woru iya ghee egheghe pabata. Nggu abya eworu iya gwepyashia egwepyashi; gude bya egwooru Ojejoje; t'ọ bụru ngwẹja-nri, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Yọ bụru onye ono, bụ eri Érọnu ono, a wụru manụ t'ọ nọ-chia ẹnya iya bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono bẹ e-gwo ngwẹja ono l'onwiya. Iphe ono bụ iphe, a tọru ọkpa iya t'e tsoje jeye lẹ tutu yoyo. T'a kpọkotajekwa iya ọku l'ọ ha.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Mbụ l'iphe bụ ngwẹja-nri, onye achịjeru Nchileke ẹja gworu bẹ aa-kpọ ọku l'ophu; t'ẹ b'e rikwa iya eriri.”
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ iya:
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 “Kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya: L'ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Ọ bụ l'ẹke ono, eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru ono bụkwaphu ẹke ee-gbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; mbụ l'aa-nọduje Ojejoje l'ifu gbua anụ ọbu. Ọ kwa ngwẹja, kakọta ọdu nsọ b'ọ bụ.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 T'onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya gworu ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono rikwaa ya. T'ọ bụru l'ẹke dụ nsọ bẹ ọo-nọdu ria ya. Ẹke ọo-nọdu ria ya bụ l'etezi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Iphe bụ onye denyiru ẹka l'anụ ono dụakwa nsọ. Ọ -bụru lẹ mee anụ ono daru l'uwe; t'a nọdukwa l'ẹke dụ nsọ saa uwe ọbu.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Ọ -bụru ite, a kpụru l'ụra b'e gude shia anụ ono; t'a tụkpokwaa ite ọbu. Teke ọ bụ ite-igwe; t'e fuchaodu iya efucha; tẹmanu e gude mini nmasaa ya anmasa.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Iphe bụ ndu k'unwoke lẹ ndibe onye achịjeru Nchileke ẹja l'ẹphe ha a-ta iya. Ọ kwa ngwẹja, kakọta ọdu nsọ b'ọ bụ.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Ọle; t'ẹ b'e erikwa anụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji, e wobataru lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji lẹ Ẹke-dụ-Nsọ. T'a kpọkwaa ya ọku.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.