Levítico 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 “Ọ -nweru onye meru iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono meswee Ojejoje; mbụ l'ọ dzụru madzụ ibe iya ẹjo-ire l'iphe, a nụru iya t'o dobe; m'ọ bụ t'o leta ẹnya; ọdoo l'ọ naru madzụ ibe iya nfụ; m'ọ kwanụ l'o riru madzụ ibe iya uru;
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 m'ọ bụ l'ọ tụtutaru iphe, tufahuru etufahụ; to kwe lẹ ya phụru iya; ọdoo l'ọ kpapyabẹru iphe, o meru gụa ẹnwa; ọdoo l'o meru iphe, dụgbaa ẹge ono; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji:
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 onye ono, meru iphe, dụ ẹji ono; shi ẹge ono meta iphe, ikpe nmaru iya; bụ iphe, oo-me bụ t'o wolata iphe, o nataru lẹ nfụ; m'ọ bụ ọphu o ritaru l'uru; m'ọ bụ ọphu a nụru iya t'o leta ẹnya; yo ria ya; m'ọ bụ iphe onye ọdo, tufahuru nụ; yọ tụtuta iya;
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 m'ọ bụ iphe, dụgbaa ẹge ono, o meru; kpapyabẹ iya gụa ẹnwa. T'onye ono kfụkwaa ụgwo iphe ono l'ọ ha. Yo wotafua ọphu ha ẹge ono ugbo ise; tukobe iya; woru nụ onye nwe iphe ono. Mbọku, ọo-kfụ ụgwo ono bụ mbọku ono, oo-gude ngwẹja-ụgwo bya anụnu ono.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Ngwẹja-ụgwo ono, oo-gworu Ojejoje ono bẹ oo-wotaru onye achịjeru Nchileke ẹja. T'o shi l'ẹke eghu iya mẹ atụru iya nọ kpụta ebyila, ẹ ta dụdu ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya anọdu Ojejoje l'ifu kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru; l'a gụkotaru iya nvụ l'iphemiphe ọbule ono, o meru, ikpe iya nmaru iya ono.”
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ iya:
8 O Senhor disse a Moisés:
9 “Ọwaa ekemu, ịi-tụru Érọnu yẹle ụnwu iya: Ekemu ọwaa bụ kẹ ngwẹja-ukfuru b'a tụ-doru iya: Tẹ ngwẹja-ukfuru nọdujekwa l'ọku l'ẹnya-ngwẹja ẹnyashi mgburumgburu jeye tẹ nchi bọhu. Ọku, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono bẹ ee-me t'o nwu enwunwu tekenteke.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Teke o ruru l'ụtsu; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono chịta uwe iya ono, e meru l'òwúú ọcha ono yẹle nwịba phụ yee. Yọ bya ekpota ntụ, shi lẹ ngwẹja-ukfuru ono, bụ ọphu ọku kepyashiru l'ẹnya-ngwẹja phụ; je asụbe l'iku ẹnya-ngwẹja ono.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Yọ bya eyefu uwe iya ono; chịta uwe ọdo yee; pata ntụ ono lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono; je asụbe l'ẹke ẹ te merudu emeru.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 T'ọku ono, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono nwulekwaphu ẹge oonwu l'eli iya; t'ẹ b'e menyikwa iya emenyi. T'onye achịjeru Nchileke ẹja yejekwa iya nkụ l'ụtsu mbọku-mbọku. Yọ bya eworu anụ ngwẹja-ukfuru doo giriri l'eli iya; l'ọ kpọkwaaphu ẹ̀bà, shi l'anụ ngwẹja ẹhu-agu ọku l'eli iya.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 T'ọku ono nwujelephu l'eli ẹnya-ngwẹja ono mkpụrumkpuru; t'ẹ b'ọ nyịhujekwa anyịhu.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 “Ọwaa ekemu l'ẹge ee-gudeje egwo ngwẹja-nri ndọ-ọ: Ọ bụ ụnwu Érọnu a-nọduje Ojejoje l'ifu gwoo ngwẹja ono; l'ifu ẹnya-ngwẹja ono.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 T'onye achịjeru Nchileke ẹja hata ntụ akpe ono, a gwọkoberu manụ ono ọphu jiru mkpoji-ẹka; wotakwaphu iphe bụ ínsẹnsu, e yeru lẹ ngwẹja-nri ono; je akpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono t'ọ nọ-chia ẹnya-ngwẹja ono; bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 E -metsua; tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya ria ọphu wuduru nụ. Ọle t'ẹphe be yekwa iya iphe, ekoje buredi; ẹke ẹphe a-nọdu ria ya abụkwaru ẹke dụ nsọ. T'ẹphe nọdukwa l'etezi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ria ya.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 T'ẹ b'e yekobekwa iya iphe, ekoje buredi; ghee. Ono bẹ mu nụru ẹphe t'ọ bụru òkè iya nk'ẹphe lẹ ngwẹja-ọku ono. Ọ kakọta ọdu nsọ l'ọ bụ ngwẹja iphe, dụ ẹji; mẹ kẹ ngwẹja onye ikpe nmaru.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Iphe bụ onye, bụ nwoke l'eri Érọnu bẹ e-rije iya nụ. Ọ bụ ẹge ono bẹ ee-meje iphe, bụ ngwẹja-ọku, a nụ Ojejoje gbururu jeyewaru. Iphe bụ onye denyiru ẹka lẹ ngwẹja ono bẹ dụakwa nsọ.”
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu ọdo; sụ iya:
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “Ọwaa bụ ngwẹja, ndu eri Érọnu e-gudeje gwooru Ojejoje mbọku, a wụru ẹphe manụ l'ishi: Iphe, ẹphe e-gudeje bụ ntụ akpe, jiru nkere-iri ogbonga; t'ọ bụru ngwẹja-nri; ẹge eegwoje iya mbọku-mbọku. Nkere-ẹbo ya bẹ l'ee-gwo l'ụtsu; gwoo nkere-ẹbo ya ọphu l'urẹnyashi.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 T'e ye iya lẹ mbeji; gwọkobe iya manụ ọhuma; woru iya ghee egheghe pabata. Nggu abya eworu iya gwepyashia egwepyashi; gude bya egwooru Ojejoje; t'ọ bụru ngwẹja-nri, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Yọ bụru onye ono, bụ eri Érọnu ono, a wụru manụ t'ọ nọ-chia ẹnya iya bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono bẹ e-gwo ngwẹja ono l'onwiya. Iphe ono bụ iphe, a tọru ọkpa iya t'e tsoje jeye lẹ tutu yoyo. T'a kpọkotajekwa iya ọku l'ọ ha.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Mbụ l'iphe bụ ngwẹja-nri, onye achịjeru Nchileke ẹja gworu bẹ aa-kpọ ọku l'ophu; t'ẹ b'e rikwa iya eriri.”
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ iya:
24 O Senhor disse a Moisés:
25 “Kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya: L'ọwaa bụ ekemu kẹ ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Ọ bụ l'ẹke ono, eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru ono bụkwaphu ẹke ee-gbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; mbụ l'aa-nọduje Ojejoje l'ifu gbua anụ ọbu. Ọ kwa ngwẹja, kakọta ọdu nsọ b'ọ bụ.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 T'onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya gworu ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono rikwaa ya. T'ọ bụru l'ẹke dụ nsọ bẹ ọo-nọdu ria ya. Ẹke ọo-nọdu ria ya bụ l'etezi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Iphe bụ onye denyiru ẹka l'anụ ono dụakwa nsọ. Ọ -bụru lẹ mee anụ ono daru l'uwe; t'a nọdukwa l'ẹke dụ nsọ saa uwe ọbu.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Ọ -bụru ite, a kpụru l'ụra b'e gude shia anụ ono; t'a tụkpokwaa ite ọbu. Teke ọ bụ ite-igwe; t'e fuchaodu iya efucha; tẹmanu e gude mini nmasaa ya anmasa.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Iphe bụ ndu k'unwoke lẹ ndibe onye achịjeru Nchileke ẹja l'ẹphe ha a-ta iya. Ọ kwa ngwẹja, kakọta ọdu nsọ b'ọ bụ.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Ọle; t'ẹ b'e erikwa anụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji, e wobataru lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji lẹ Ẹke-dụ-Nsọ. T'a kpọkwaa ya ọku.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.