Levítico 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 “ ‘Ọ -bụru lẹ madzụ phụru iphe, meru nụ; m'ọ bụ l'e meru t'ọ maru iphe, meru nụ; a raa ya arara t'onye phụru nụ bya agbaa ekebe; onye ọbu ta bya; bẹ iphe ọbu tukookwaru iya l'ishi.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 “ ‘Ọ -bụkwanuru l'o nweru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ odzu anụ-ẹgu-ẹgbudu, aasọ nsọ; odzu iphe-edobe, aasọ nsọ; m'ọ kwanụ l'odzu iphe, awụ l'ẹpho, aasọ nsọ; l'amagama bẹ onye ọbu bụakwa onye aasọ nsọ; bụkwaruphu onye ikpe nmaru.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 “ ‘Teke bụ l'o denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ, shi madzụ l'ẹhu l'amagama; m'o -ruhuru; iphe, aasọ nsọ ọbu dụ ịduagha bẹ ọo-bụakwa onye ikpe nmaru m'ọ malẹruphu.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 “ ‘Onye ẹ-ta rịdu iphe arịri; kfụ-buhulephu je eria angụ l'ọwaa iphe ya e-me; m'ọ bụ iphe, dụ mma; m'ọ bụ iphe, dụ ẹji; ẹ tọ dụkpodua m'o -ruhuru; ọ bụru egbe ngụnu bẹ onye ọbu riru angụ ememe; l'ẹ b'o vuoduru ụzo rịa ya arịri; bẹ ikpe nmaakwaru iya; m'ọ malẹruphu.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 “ ‘Iphe, bụ teke a nọnyaaru; madzụ abya amaru l'o nweru iphe ono, a gụshiru ono ọphu o meru; tẹ onye ono kfukwaa ya.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 Teke o kfutsuaru iya; t'ọ kpụta ada eghu iya; m'ọ bụ ada atụru iya bya anụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Onye achịjeru Nchileke ẹja eshi ẹge ono kfụa ụgwo iphe dụ ẹji ọbu, onye ọbu meru ọbu.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 “ ‘Ọ -bụru l'ẹka te rudu onye ọbu lẹ nwatụru; t'o wotaru Ojejoje ndo labụ; m'ọ bụ kparakobe ẹbo k'ẹjo iphe ono, o meru ono. Nanụ bụ kẹ ngwẹja-iphe, dụ ẹji; ọphu abụru kẹ ngwẹja-ukfuru.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 T'onye ono chịru ụnwenu ono je achẹe onye achịjeru Nchileke ẹja. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-vuru ụzo gwoo ọphu bụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji. T'ọ swị-kwoo ya olu; ọle t'ẹ b'o bufukwa iya ishi.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Yo meta mee ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono phee l'iku ẹnya-ngwẹja ono. Mee ọphu wuduru nụ bẹ ọo-ha t'ọ lashị l'ukfu ẹnya-ngwẹja ono. Ọ kwa ngwẹja-iphe, dụ ẹji b'ọ bụ.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Yo wota nwẹnu k'ẹbo gwoo ngwẹja-ukfuru; mee ya ẹge eemeje iya; shi ẹge ono gude iya kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ọbu meru; t'a gụaru iya nvụ.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 “ ‘Ọ -bụkwanuru l'onye ono ta adụdu ike gbata ndo labụ; m'ọ bụ kparakobe labụ; t'onye ono wota ntụ akpe, jiru ogbonga, e keru uzi iri; t'ọ bụru ngwẹja-iphe, dụ ẹji, kẹ iphe ono, o meru ono. T'ẹ b'o yekwa iya manụ; ọphu o yekwa iya ínsẹnsu; kẹ l'ọ kwa ngwẹja-iphe, dụ ẹji b'ọ bụ.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 T'onye ono gude iya wojeru onye achịjeru Nchileke ẹja. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono hata iya ọphu jiru iya ẹka t'ọ nọ-chia ẹnya-ngwẹja ono; yọ kpọo ya ọku l'eli ẹnya-ngwẹja; t'ọ bụru ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje; kẹ l'ọ kwa ngwẹja iphe, dụ ẹji.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Ọ kwa ẹge ono bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-shije kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meshiru; a gụaru iya nvụ. Iphe phọduru nụ lẹ ngwẹja ono a-bụru kẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono; ẹge ono, eemeje kẹ ngwẹja-nri ono.’ ”
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ; iya:
14 O S enhor disse a Moisés:
15 “Ọ -bụru l'o nweru onye ta nụdu Ojejoje iphe, gbaru iya nụ; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji l'amagama; t'onye ono kpụta eghu iya; m'ọ bụ ebyila iya, ẹ ta dụdu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; bya anụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-ụgwo. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono. Ọ kwa ngwẹja-ụgwo b'ọ bụ.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 T'onye ono mekwazi iphe ono, o mesweru ono; kẹ l'ẹ tọ nụdu Ojejoje iphe, gbaru iya nụ. Yo yekwakwa iya phụ oke lanụ l'ụzo ise l'iphe ono; tụko iya chịru nụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono egude ebyila phụ gwoo ngwẹja-ụgwo; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru; a gụaru iya nvụ.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 “O -nweru onye meru iphe, dụ ẹji; mbụ l'o meru iphe, Ojejoje tụru ekemu t'ẹ b'e meshi; m'o -ruhuduru tọ ma amama; bẹ ikpe nmaakwaru iya; iphe, dụ ẹji ono atukokwaru iya phụ l'ishi.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 T'onye ono shikwa l'ẹke eghu iya mẹ atụru iya nọ; kpụta ebyila, ẹ ta dụdu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; t'ọ bụru ngwẹja-ụgwo. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono. T'ọ nụ iya onye achịjeru Nchileke ẹja t'o gude iya kfụa ụgwo iphe ono, o meru l'amagama ono; t'a gụaru iya nvụ.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Ọ kwa ngwẹja onye ikpe-nmaru b'ọ bụ; kẹ l'ikpe nmaru onye ono l'ifu Ojejoje.”
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.