Levítico 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 “ ‘Ọ -bụru lẹ madzụ phụru iphe, meru nụ; m'ọ bụ l'e meru t'ọ maru iphe, meru nụ; a raa ya arara t'onye phụru nụ bya agbaa ekebe; onye ọbu ta bya; bẹ iphe ọbu tukookwaru iya l'ishi.
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 “ ‘Ọ -bụkwanuru l'o nweru onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ odzu anụ-ẹgu-ẹgbudu, aasọ nsọ; odzu iphe-edobe, aasọ nsọ; m'ọ kwanụ l'odzu iphe, awụ l'ẹpho, aasọ nsọ; l'amagama bẹ onye ọbu bụakwa onye aasọ nsọ; bụkwaruphu onye ikpe nmaru.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 “ ‘Teke bụ l'o denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ, shi madzụ l'ẹhu l'amagama; m'o -ruhuru; iphe, aasọ nsọ ọbu dụ ịduagha bẹ ọo-bụakwa onye ikpe nmaru m'ọ malẹruphu.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 “ ‘Onye ẹ-ta rịdu iphe arịri; kfụ-buhulephu je eria angụ l'ọwaa iphe ya e-me; m'ọ bụ iphe, dụ mma; m'ọ bụ iphe, dụ ẹji; ẹ tọ dụkpodua m'o -ruhuru; ọ bụru egbe ngụnu bẹ onye ọbu riru angụ ememe; l'ẹ b'o vuoduru ụzo rịa ya arịri; bẹ ikpe nmaakwaru iya; m'ọ malẹruphu.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 “ ‘Iphe, bụ teke a nọnyaaru; madzụ abya amaru l'o nweru iphe ono, a gụshiru ono ọphu o meru; tẹ onye ono kfukwaa ya.
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Teke o kfutsuaru iya; t'ọ kpụta ada eghu iya; m'ọ bụ ada atụru iya bya anụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Onye achịjeru Nchileke ẹja eshi ẹge ono kfụa ụgwo iphe dụ ẹji ọbu, onye ọbu meru ọbu.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 “ ‘Ọ -bụru l'ẹka te rudu onye ọbu lẹ nwatụru; t'o wotaru Ojejoje ndo labụ; m'ọ bụ kparakobe ẹbo k'ẹjo iphe ono, o meru ono. Nanụ bụ kẹ ngwẹja-iphe, dụ ẹji; ọphu abụru kẹ ngwẹja-ukfuru.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 T'onye ono chịru ụnwenu ono je achẹe onye achịjeru Nchileke ẹja. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-vuru ụzo gwoo ọphu bụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji. T'ọ swị-kwoo ya olu; ọle t'ẹ b'o bufukwa iya ishi.
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 Yo meta mee ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono phee l'iku ẹnya-ngwẹja ono. Mee ọphu wuduru nụ bẹ ọo-ha t'ọ lashị l'ukfu ẹnya-ngwẹja ono. Ọ kwa ngwẹja-iphe, dụ ẹji b'ọ bụ.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Yo wota nwẹnu k'ẹbo gwoo ngwẹja-ukfuru; mee ya ẹge eemeje iya; shi ẹge ono gude iya kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ọbu meru; t'a gụaru iya nvụ.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 “ ‘Ọ -bụkwanuru l'onye ono ta adụdu ike gbata ndo labụ; m'ọ bụ kparakobe labụ; t'onye ono wota ntụ akpe, jiru ogbonga, e keru uzi iri; t'ọ bụru ngwẹja-iphe, dụ ẹji, kẹ iphe ono, o meru ono. T'ẹ b'o yekwa iya manụ; ọphu o yekwa iya ínsẹnsu; kẹ l'ọ kwa ngwẹja-iphe, dụ ẹji b'ọ bụ.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 T'onye ono gude iya wojeru onye achịjeru Nchileke ẹja. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono hata iya ọphu jiru iya ẹka t'ọ nọ-chia ẹnya-ngwẹja ono; yọ kpọo ya ọku l'eli ẹnya-ngwẹja; t'ọ bụru ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje; kẹ l'ọ kwa ngwẹja iphe, dụ ẹji.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Ọ kwa ẹge ono bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-shije kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meshiru; a gụaru iya nvụ. Iphe phọduru nụ lẹ ngwẹja ono a-bụru kẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono; ẹge ono, eemeje kẹ ngwẹja-nri ono.’ ”
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Ojejoje abya ekfuru nụ Mósisu; sụ; iya:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Ọ -bụru l'o nweru onye ta nụdu Ojejoje iphe, gbaru iya nụ; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji l'amagama; t'onye ono kpụta eghu iya; m'ọ bụ ebyila iya, ẹ ta dụdu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; bya anụ Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-ụgwo. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono. Ọ kwa ngwẹja-ụgwo b'ọ bụ.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 T'onye ono mekwazi iphe ono, o mesweru ono; kẹ l'ẹ tọ nụdu Ojejoje iphe, gbaru iya nụ. Yo yekwakwa iya phụ oke lanụ l'ụzo ise l'iphe ono; tụko iya chịru nụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono egude ebyila phụ gwoo ngwẹja-ụgwo; shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru; a gụaru iya nvụ.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 “O -nweru onye meru iphe, dụ ẹji; mbụ l'o meru iphe, Ojejoje tụru ekemu t'ẹ b'e meshi; m'o -ruhuduru tọ ma amama; bẹ ikpe nmaakwaru iya; iphe, dụ ẹji ono atukokwaru iya phụ l'ishi.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 T'onye ono shikwa l'ẹke eghu iya mẹ atụru iya nọ; kpụta ebyila, ẹ ta dụdu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; t'ọ bụru ngwẹja-ụgwo. T'e gudekwa mkpọla-ọcha k'eze-ụlo Nchileke maru aswa ebyila ono. T'ọ nụ iya onye achịjeru Nchileke ẹja t'o gude iya kfụa ụgwo iphe ono, o meru l'amagama ono; t'a gụaru iya nvụ.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Ọ kwa ngwẹja onye ikpe-nmaru b'ọ bụ; kẹ l'ikpe nmaru onye ono l'ifu Ojejoje.”
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.