Levítico 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ ‘Ọ -bụru ngwẹja-ẹhu-agu bẹ madzụ abya egwogwo; ọ -bụru oke-eswi; m'ọ bụ nne-eswi b'o gude bya; t'onye ono gudekwa ọphu ẹ-te nwedu ntụpo.
1 Quando um homem apresentar a Deus, o Senhor , uma oferta de paz, se o animal for tirado do gado, poderá ser um touro ou uma vaca, mas precisará ser sem defeito.
2 T'onye ono byibe anụ ono ẹka l'ishi; gbua l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Teke e gbutsuaru iya; t'ụnwu Érọnu, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja gude mee anụ ono phephee l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
2 Em frente da Tenda Sagrada o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
3 T'o shi l'anụ ono, e gude gwoo ngwẹja-ẹhu-agu ono bọta anụ, ngwẹja-ọku nụ Ojejoje. Iphe, ọo-bọta bụ ẹ̀bà, kwechiru iphe-ẹpho iya; waa ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya l'ọ ha.
3 E um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento toda a gordura que cobre os miúdos,
4 T'ọ bọtakwaphu àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo ye iya; mẹ ẹ̀bà ọphu nọ l'ụzo ose iya. T'o butakwaphu anyị iya yẹle àkpụ̀rù-ose iya.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
5 T'ụnwu Érọnu woru iya kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja l'eli ngwẹja-ukfuru ono, nọ l'eli nkụ ono, e doru l'ọku ono; t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
5 Os sacerdotes queimarão tudo isso no altar, junto com a oferta queimada que foi posta em cima da lenha que está no altar. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
6 “ ‘Ọ -bụru l'ọo anụ-ufu: okee ya; m'ọ bụ nyee ya bẹ madzụ gude l'abya ogworu Ojejoje ngwẹja-ẹhu-agu; t'ọ nụkwa ọphu ẹ-te nwedu ntụpo.
6 Se o homem oferecer a Deus, o Senhor , um animal do seu rebanho como oferta de paz, o animal poderá ser macho ou fêmea, mas precisará ser sem defeito.
7 Ọ -bụru nwatụru bẹ onye ọbu kpụ bya ọnu kẹ ngwẹja ọbu; t'ọ kpụkwaru iya bya Ojejoje l'ifu.
7 Se a oferta ao Senhor for um carneirinho,
8 T'onye ono byibe atụru ono ẹka l'ishi; woru iya gbua l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Teke e metsuaru; t'ụnwu Érọnu gude mee anụ ono phephee l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
8 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
9 T'o shi lẹ ngwẹja ẹhu-agu ono buta anụ, ee-gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ọku. Ẹ̀bà iya l'ọ ha bẹ ee-wotakota; bya eshi l'ọkpu ukfu iya gbujita ukfumọdzu iya l'ọ ha, bụ ẹke ẹ̀bà anọje. Ee-wotakota ẹ̀bà, kwechiru iphe-ẹpho iya; mẹ ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya.
9 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura do animal, o rabo inteiro, que será cortado bem perto da espinha, a gordura que cobre os miúdos,
10 T'ọ bọtakwaphu àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo ye iya; mẹ ẹ̀bà, nọ l'ụzo ose iya. T'ọ tụko anyị iya yẹle àkpụ̀rù-ose iya bọfuta.
10 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
11 T'onye achịjeru Nchileke ẹja wota iya je akpọoru Ojejoje ọku l'ẹnya-ngwẹja l'ọ bụ nri; mbụ ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje.
11 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento a Deus, o Senhor .
12 “ ‘Ọ -bụru eghu bẹ onye ọphu kpụ bya; t'onye ono kpụtakwa iya phụ bya Ojejoje l'ifu.
12 Se a oferta ao Senhor for um cabrito,
13 T'onye ono byibe eghu ono ẹka l'ishi; woru iya gbua l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Teke e gbutsuaru iya; t'ụnwu Érọnu wota mee ya phephee l'ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
13 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
14 Iphe, oo-shi l'eghu ono wota gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ọku bụ ẹ̀bà, kwechiru iphe-ẹpho iya; mẹ ọphu nọkota l'iphe-ẹpho iya.
14 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura que cobre os miúdos do animal,
15 Yọ bọtakwaphu àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo ye iya; mẹ ẹ̀bà, nọ iya nụ, bụ ọphu nọ l'ụzo ose iya. T'ọ tụko anyị iya yẹle àkpụ̀rù-ose iya ono bọfuta.
15 e os dois rins, e a gordura que os cobre, e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
16 T'onye achịjeru Nchileke ẹja wota iya je akpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja; t'ọ bụru nri, e gworu ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma. Ẹ̀bà anụ l'ọ ha bụkota kẹ Ojejoje.
16 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável. Toda a gordura pertence a Deus, o Senhor .
17 Ekemu-a bụ ekemu, a-dụru unu tsube l'ọgbo sweru ọgbo l'iphe bụ ẹke unu nọ; bụ iya bụ t'unu ba atajẹkwa ẹ̀bà iphe; unu te eri mee iphe.’ ”
17 Por isso os israelitas, em todos os lugares onde morarem, não comerão nem a gordura nem o sangue. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.