Levítico 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “ ‘Ọ -bụru ngwẹja-nri bẹ onye ọbu gude bya ogworu Ojejoje; t'ọ bụkwaru ntụ akpe; bẹ oo-gude bya. T'ọ gbashị iya manụ; yekwa iya phụ ínsẹnsu.
1 "Quando alguém apresentar ao Senhor uma oblação como oferta, a sua oblação será de flor de farinha; derramará sobre ela azeite, ajuntando também incenso.
2 Teke o -metsuaru; t'o woru iya nụ ụnwu Érọnu, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja. T'onye achịjeru Nchileke ẹja hata ntụ akpe ọphu jiru ẹka; gbashị iya manụ; ye iya ínsẹnsu; kpọo ya ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; t'ọ nọ-chia ẹnya-ngwẹja-nri; bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
2 E levá-la-á ao sacerdote, filho de Aarão, o qual tomará um punhado de flor de farinha com azeite, e todo o incenso, e a queimará no altar como um memorial. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
3 Ngwẹja-nri ono ọphu wuduru nụ a-bụwaru kẹ Érọnu yẹle ụnwu iya. Ọ dụ nsọ nshinu; kẹ l'o shi lẹ ngwẹja-ọku, e gworu nụ Ojejoje.
3 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é, o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
4 “ ‘Teke ọ bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ ntụ-ọku b'i gude bya; t'ọ bụkwaru akara, e gude ntụ witu, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi. T'e yekwa iya manụ. Ọdumeka; t'ọ bụru ẹcha-mbeke, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi. T'e yekwa iya phụ manụ.
4 Quando ofereceres uma oblação de coisa cozida no forno, farás bolos de flor de farinha sem fermento, amassados com azeite, e bolachas sem fermento, untadas com azeite.
5 Teke ọ bụ lẹ ngwẹja ngu bụ ngwẹja-nri, e gheru lẹ mbeji; t'ọ bụkwaru ntụ akpe, a gwọkoberu manụ; mbụ ọphu ẹ te yedu iphe, ekoje buredi.
5 Se a oblação que ofereces for algo cozido na frigideira, que seja flor de farinha amassada com azeite, sem fermento.
6 Ii-gwepyashi iya egwepyashi; gbashị iya manụ; kẹ l'ọ kwa ngwẹja-nri b'ọ bụ.
6 Cortá-la-ás em pedaços e derramarás azeite por cima: isto é uma oblação.
7 Ọ -bụru lẹ ngwẹja ngu bụ ngwẹja-nri, e shiru l'ite; t'ọ bụkwaru ntụ akpe, e yeru manụ bẹ ee-gude shia ya.
7 Se a oblação que ofereces for cozida na grelha, deverá ser flor de farinha com azeite.
8 Ọ bụ ngwẹja-nri, dụgbaa ẹge ono bẹ unu e-gudeje wotaru Ojejoje. Teke e gwotaru iya bya anụ onye achịjeru Nchileke ẹja; yo gude iya bya l'ẹnya-ngwẹja ono.
8 Trarás ao Senhor a oblação assim preparada, e a entregarás ao sacerdote, que a colocará no altar.
9 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eshi lẹ ngwẹja ono hata ọphu ọo-hata je akpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
9 Ele separará da oblação o que deverá ser oferecido como memorial, e o queimará no altar. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
10 Ngwẹja-nri ono ọphu phọduru nụ bụwa kẹ Érọnu yẹle ụnwu iya. Ọ dụ nsọ nshinu; kẹ l'o shi lẹ ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje.
10 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
11 “ ‘T'ẹ b'ọ dụkwa ngwẹja-nri, unu gude bya ogworu Ojejoje ẹja, unu e-yeje iphe, ekoje buredi. Unu be eyejekwa iphe, ekoje buredi; m'ọ bụ manụ-ẹngu lẹ ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje.
11 Toda oblação que oferecerdes ao Senhor deverá ser preparada sem fermento: não queimareis nada que contenha fermento ou mel em sacrifício feito pelo fogo ao Senhor.
12 Unu e-shije l'iphe ọdungu, unu kpataru l'okfu unu bya egwooru Ojejoje ngwẹja akpụru-mbụ. Ọlobu; unu ba akpọkwa iya ọku l'ẹnya-ngwẹja t'ọ bụru ngwẹja, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
12 Podereis oferecê-lo ao Senhor como oferta de primícias, mas não será colocado no altar como oferta de agradável odor.
13 Unu yejekwa únú l'iphe bụ ngwẹja-nri, unu abya ọnu Ojejoje; kẹ l'únú dụ ụdudu ndzụ unu lẹ Nchileke gbaru. Unu yejekwa únú l'iphe, bụ ngwẹja, unu egwo egwogwo.
13 Salgarás todas as tuas oblações; não deixarás faltar à tua oferta o sal da aliança de teu Deus. Porás, pois, sal em todas as tuas ofertas.
14 “ ‘Ọ -bụru l'unu gude iphe ọdungu, unu kpataru l'okfu unu l'abya ogworu Ojejoje ngwẹja-nri; unu gbutakwa akpe, nọkwadu l'onyingu; hụa ahụhu; m'ọ kwanu tsua ya etsutsu gude gwoo ngwẹja-nri ọbu.
14 Se fizeres ao Senhor uma oferta de primícias, oferecerás espigas tostadas ao fogo, grão tenro moído como oblação de tuas primícias.
15 Unu gbashịjekwa iya manụ; unu eyekwa iya phụ ínsẹnsu; kẹ l'ọ kwa ngwẹja-nri.
15 Derramarás azeite por cima, ajuntando também o incenso; esta é uma oblação.
16 T'onye achịjeru Nchileke ẹja wotakota ínsẹnsu ono; yọ hata akpe ono, e tsuru etsutsu ono; meta manụ gbashị iya; kpọo ya ọku l'ọzori ngwẹja ono. Ọ bụakwa ngwẹja-ọku, unu anụ Ojejoje.
16 O sacerdote queimará como memorial uma parte do grão moído e do azeite com todo o incenso. Este é um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.