Levítico 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Kfuaru Érọnu yẹle ụnwu iya t'ẹphe kwabẹjekwaru iphe ono, ndu Ízurẹlu doberu iya nsọ ono ẹnya; t'ẹphe be gude iya merua ẹpha iya ono, dụ nsọ ono; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.”
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Sụ ẹphe: “L'iphe bụ onye bụ eri unu; tsube l'ọgbo sweru ọgbo, bụ onye aasọ nsọ, byanyabẹru iphe, ndu Ízurẹlu doberu yẹbe Ojejoje nsọ; t'e bufukwa onye ono ebufu l'ifu iya. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 “Ọ -bụru l'o nweru onye, shi l'eri Érọnu, iphe, eswe nswe eme l'akpọ-ẹhu; m'ọ kwanụ l'iphe alashị iya l'ẹhu; t'onye ono be erikwa iphe, dụ nsọ jeye teke ọo-kọrohu; bụru onye ẹ ta asọhedu nsọ. Onye denyiru ẹka l'iphe, aasọ nsọ; dụ l'ọ bụ odzu; m'ọ kwanu l'ẹhu iya ruru l'iphe-anyịnyi;
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 m'ọ bụ l'o denyiru iphe, awụ l'ẹpho ẹka, bụ iphe, ee-me iya t'ọ bụru onye aasọ nsọ; m'ọ bụ l'o denyiru onye aasọ nsọ ẹka; m'ọ bụ l'o nweru iphe ọdo, meru iya; yọ bụru onye aasọ nsọ; b'ọ bụakwa onye aasọ nsọ.
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 Onye denyiru iphe, dụ ẹge ono ẹka a-bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu. T'ẹ b'ọ dụkwa iphe, e doberu nsọ, oo-ri; gbahaa l'o gude mini ghụa ẹhu.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Ẹnyanwu -nyịhulephu; b'ẹ ta asọhekwa onye ọbu nsọ. Ọ bụ teke ono bẹ onye ọbu a-watawaru ori iphe, e doberu nsọ; kẹ l'ọo ono bụ nri iya.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 T'ẹ b'o rijekwa iphe, nwụhuru anwụhu; m'ọ bụ iphe, anụ-ẹgu-ẹgbudu dzugburu adzugbu; t'ẹ b'o shi ẹge ono merua onwiya. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 “Tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja mejekwa iphe, ya sụru t'ẹphe meje. Ọ -bụru l'ẹphe te emedu iya bẹ ẹphe e-metakwa iphe, dụ ẹji kpua onwẹphe; yo gbushia ẹphe. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye meru ẹphe; ẹphe adụ nsọ.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye ẹ-ta abụdu onye eri ndu achịjeru Nchileke ẹja, e-ri iphe, e doberu nsọ. T'onye byaru ẹbyee lẹ k'onye achịjeru Nchileke ẹja; m'ọ bụ onye byaru iya ozi be erikwa iya.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Ọle; ọ -bụru l'onye achịjeru Nchileke ẹja gude okpoga iya gbata ohu; m'ọ bụ l'a mụru ohu l'ufu iya; tẹ ndu onanu rijekwa iya.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Ọ -bụru lẹ nwa nwanyi onye achịjeru Nchileke ẹja lụru onye ẹ-ta abụdu onye achịjeru Nchileke ẹja; tẹ nwanyi ọbu be erijekwa iphe ono, dụ nsọ ono, aanụje ndu achịjeru Nchileke ẹja ono.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Ọle; ọ -bụkwanuru lẹ nwa nwanyi onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ta mụtadu nwa; nji iya anwụhuwa; m'ọ kwanụ l'a chịfuru iya achịfu; yọ laa kẹ nna iya; t'o rijekwa nri ono ẹge o shi erije iya teke ọ bụ nwata. Ọle; tẹ onye ẹ ta abụdu onye eri ndu achịjeru Nchileke ẹja be erikwa iya.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “Onye riru iphe, e doberu nsọ l'amagama; tẹ onye ono kfụkwaa onye achịjeru Nchileke ẹja ụgwo iya; kfụru nkere-ise tukobe iya.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja be emerukwa ngwẹja, dụ nsọ, shi l'ẹka ndu Ízurẹlu, bụ ọphu ẹphe nụru Ojejoje;
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 shi ẹge ono haa tẹ ndu, ẹ ta gbadụ nụ ria iphe ono, dụ nsọ ono; shi iya rita iphe, dụ ẹji tukobe onwẹphe; bụru ndu ikpe nmaru. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye meru ẹphe; ẹphe adụ nsọ.”
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Ọwaa iphe, ii-kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha: Ọ -bụru l'onye Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala, bu lẹ Ízurẹlu gude iphe bya t'e gwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru k'iphe, o kweru ụkwa iya; m'ọ kwanụ iphe, ọ tụru obu iya ama kẹ anụnu;
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 t'onye ono kpụtakwa anụ, bụ okee ya, ẹ-ta adụdu ẹke iphe mebyiru iya emebyi bya. Iphe, oo-gude bya bụ oke-eswi; m'ọ bụ ebyila; m'ọ bụ mkpi; k'ọphu aa-natakwa nụ iya unu l'ẹka.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Unu be ewotakwa iphe, nweru ntụpo gude bya ogwo ngwẹja ọbu; kẹ l'ẹ taa natakwa iya unu l'ẹka.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 Onye kpụtaru eswi; m'ọ bụ atụru; m'ọ bụ eghu gude bya ogworu Ojejoje ngwẹja-ẹhu-agu; t'o shi ẹge ono medzua iphe, o kweru ụkwa iya; m'ọ bụ iphe, ọ tụru obu iya ama; t'ọ bụkwaru ọphu ẹ te nwedu ntụpo; k'ọphu aa-nata iya ẹya l'ẹka.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Unu ba anụjekwa Ojejoje anụ, atsụ ìshì; m'ọ bụ ọphu e mekaru iphe; m'ọ bụ ọphu iphe mebyiru ibe-ẹhu iya nanụ embeyi; m'ọ bụ ọphu iphe alashị l'ẹhu; m'ọ bụ ọphu iphe eme l'akpọ-ẹhu iya. Unu be egudekwa anụ, dụ ẹge ono bya ogworu Ojejoje ngwẹja-ọku l'eli ẹnya-ngwẹja.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ọ -bụru ngwẹja, madzụ tụru obu iya ama l'anụ; bẹ onye ọbu nwekwaru ike nụ eswi; m'ọ bụ atụru, nweru ntụpo. Ọle; teke bụ l'ọ -bụ ọphu onye ono gude emedzu iphe, o kweru ụkwa iya b'ẹ taa natakwa iya ẹya.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Unu ba anụjekwa Ojejoje anụ, e mekaru iphe l'akpụru-akụ; m'ọ bụ ọphu e tsupyaru nk'iya etsupya; m'ọ bụ ọphu iphe lajaru nk'iya alaja; m'ọ bụ ọphu e bufuru nk'iya ebufu. Unu be emejekwa iphe, dụ ẹge ono l'alị unu-wa.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 Unu ba anụjekwa anụ, shi l'ẹka onye ọhodo; t'ọ bụru nri, unu anụ Nchileke unu. Lẹ keshinu egbe anụ ono dụ l'ọ bụ anụ, nweru ntụpo b'ẹ ta anatakwa iya unu l'ẹka.”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “A -mụa nwa eswi k'ọphungu; m'ọ bụ nwa atụru; ọdo nweghu; t'a hajẹkwaa ya tẹ yẹle nne iya nọo abalị ẹsaa. Tsube lẹ mbọku k'ẹsato tụgburu b'e nweru ike kpụta iya je anụ t'e gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ọku. Teke ono bẹ aa-natakwa iya-a.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Unu ba atụkojekwa nne eswi yẹle nwa iya; m'ọ bụ atụru yẹle nwa iya gbua ujiku lanụ.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 “Teke unu egworu Ojejoje ngwẹja-ekele; unu mejekwa iya l'ụzo, dụ mma; k'ọphu aa-nata iya unu l'ẹka.
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 Unu tụkokwa anụ, e gude gwoo ngwẹja ọbu takọta mbọku ono. T'ẹ b'ọ dụkwa ọphu aa-ha t'ọ nọo lụfuta l'ụtsu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 “Unu dobekwa ekemu iya; unu emeje iya ememe. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 Unu be emerukwa ẹpha iya ono, dụ nsọ ono emeru. Tẹ ndu Ízurẹlu dobe ẹpha iya nsọ; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye meru unu; unu adụ nsọ;
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 bya abụru onye dufutaru unu lẹ Íjiputu tẹ ya bụru Nchileke unu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.