Levítico 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Ọwaa iphe, ii-kfuru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ụnwu Érọnu: T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-gudeje onye nk'iya, nwụhuru anwụhu mee onwiya onye aasọ nsọ;
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 gbahalẹkwaphu l'onye ọbu bụ ọkpobe abụbu iya: ọ dụ g'ọo nna iya; m'ọ bụ nne iya; m'ọ bụ nwa iya kẹ nwoke; nwa iya kẹ nwanyi; nwunne iya nwoke;
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 m'ọ kwanụ nwunne iya kẹ nwanyi, ẹ-ta alụdua nji; yọ bụru iya b'ọ nọ l'ẹka; kẹ l'ẹ tọ lụdua nji. Odzu egbe onye ono nwekwaru ike; yo gude iya mee onwiya onye aasọ nsọ.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 T'ẹ b'o mekwa onwiya onye aasọ nsọ l'odzu onye ọgo iya; shi ẹge ono merua onwiya.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 “T'ẹphe ba akpụshijekwa ishi; ọphu ẹphe akpụ-shijekwa ẹji-agba ẹphe; ọphu ẹphe ebujekwa mbo l'ẹhu ẹphe.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 T'ẹphe dụkwaru Nchileke ẹphe nsọ; k'ọphu ẹphe te emerudu ẹpha iya. Ishi iya abụru l'ọo ẹphe egwoje ngwẹja-ọku nụ Ojejoje; mbụ nri ono, ẹphe anụje Nchileke ẹphe ono. Ọo ya bụ; t'ẹphe bụkwaru ndu dụ nsọ.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 T'onye achịjeru Nchileke ẹja ba alụkwa nwanyi, shiwa l'ọgba ọkpara merushiwa onwiya. Ọphu ọ lụkwa nwanyi, nji iya chịfuru achịfu; kẹ l'onye achịjeru Nchileke ẹja dụkwaru Nchileke iya lẹ nsọ.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Unu wotakwa onye achịjeru Nchileke ẹja l'ọ bụ onye dụ nsọ; kẹ l'ọo yẹbedua agwaru unu Nchileke. T'ọ bụkwaru onye dụru unu nsọ; kẹle yẹbedua, bụ Ojejoje, bụ onye doru unu nsọ bụkwa onye dụ nsọ.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 “Ọ -bụru lẹ nwatibe onye achịjeru Nchileke ẹja wataru ọgba ọkpara; shi ẹge ono merua onwiya bụakwa nna iya b'o meruru. T'a kpọkwaa nwata nwanyi ọbu ọku.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 “T'onye bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja l'unwunne iya; mbụ onye a wụru manụ l'ishi; bụru onye e meru t'o yeje uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja; tẹ onye ono ba ahajẹkwa ẹgbushi iya t'ọ yagashịhu ayagashịhu; ọphu ọ lajajẹkwa uwe iya alaja.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 T'onye ono ba abahụjekwa l'ẹke odzu zẹ. T'ẹ b'ọ dụkwa m'o -ruhuru; ọ bụru nna iya; m'ọ bụ nne iya nwụhuru; ọo-bahụ l'ẹke ono je ome onwiya onye aasọ nsọ.
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 T'ẹ b'ọ lụfujekwa alụfu l'ụlo, dụ nsọ kẹ Nchileke; ọphu o merukwa ụlo ọbu emeru; kẹ l'ọo manụ Nchileke iya b'a wụru iya l'ishi. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 “Tẹ nwanyi, ọo-lụ bụkwaru nwanyi yẹle nwoke ta zẹbua.
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 T'ẹ b'ọ lụkwa nwanyi, nji iya ta nọhedu; ọphu ọolukwa nwanyi, a chịfuru achịfu; m'ọ kwanụ nwanyi, shi l'ọgba ọkpara merua onwiya. Tẹ nwanyi, ọo-lụ bụkwaru nwanyi yẹle nwoke ta zẹbua; nwanyi, shi l'ikfu nk'iya;
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 k'ọphu ụnwegirima iya ta bụdu ndu aasọ nsọ. Yo shi ẹge ono merua ikfu iya. Ọ kwa yẹbedua, bụ Ojejoje bụ onye meru iya; yọ dụ nsọ.”
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 “Ọwaa iphe, ii-kfuru Érọnu ndọ-ọ: Iphe bụ onye bụ eri ngu tsube l'ọgbo rua l'ọgbo, bụ onye nweru ẹke iphe mebyiru iya; t'ẹ b'ọ byakwa t'ọ nụ Nchileke iya nri.
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 T'iphe bụ onye nweru ẹke iphe mebyiru iya ba byakwa ntse; mbụ onye ìshì; onye ngvụru; m'ọ bụ onye, nweru ẹke ẹhu ẹ-te dzudu iya oke;
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 onye iphe lọnwuru ọkpa lanụ; m'ọ bụ ẹka lanụ;
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 onye ekwebe; onye, gbaru l'ọ bụ ọha-ikirima; onye iphe eme l'ẹnya; onye iphe eme l'akpọ ẹhu; m'ọ bụ onye a haru aháhá.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 T'ẹ b'ọ dụkwa onye eri Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja, nweru ẹke iphe mebyiru iya, a-byajẹ ntse bya ogworu Ojejoje ngwẹja-ọku. Keshinu o nweru ẹke iphe mebyiru iya t'ẹ b'ọ kpịritakwa ntse k'ogworu Nchileke iya ngwẹja-nri.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Ọle t'o rijekwaru nri, a nụru Nchileke iya; mbụ nri ọphu dụ nsọ; mẹ ọphu kakọta ọdu nsọ.
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Ọle keshinu o nweru ẹke iphe mebyiru iya; t'ẹ b'o jenyabejekwa mgboro ẹkwa, e gude kpụ-buta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; ọphu oojenyabejekwa ẹnya-ngwẹja; t'ẹ b'o shi ẹge ono merua ụlo iya ono, dụ nsọ ono; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye emeje ẹphe; t'ẹphe adụ nsọ.”
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya eworu iphe ono l'ọ ha kfuaru Érọnu yẹle ụnwu iya; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.