Levítico 19
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Ọwaa iphe, ii-kfuru ụnwu Ízurẹlu l'ẹphe ha: Unu bụkwaru ndu dụ nsọ; kẹle yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu dụkwa nsọ.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 T'onyenọnu l'unu ha kwabẹjekwa nne iya lẹ nna iya ugvu. Unu edobeje ekemu mbọku ọtu-ume iya; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 “Unu ba aghachijekwa jelahaa lẹ nte; ọphu unu akpụjekwa ọgvu doberu onwunu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 “Teke unu egworu Ojejoje ngwẹja-ẹhu-agu; unu gwojekwa iya l'ụzo, ọo-nata iya unu l'ẹka.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Unu rijekwa iphe ngwẹja ọbu lẹ mbọku, unu gworu iya; m'ọ kwanụ lẹ nchi-ta-abọhu iya. Ọ -bụru l'o nweru ọphu phọduru nụ jeye lẹ mbọku k'ẹto ya; t'a kpọkwaa ya ọku.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 O -nweru ọphu e riru lẹ mbọku k'ẹto ya b'ọ bụakwa ahụma b'e meru; ẹ taa natahẹkwa iya.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Ọo ya bụ l'iphe bụ onye riru iya nụ bẹ iphe, dụ ẹji, o meru a-tukokwaru l'ishi; kẹ l'o meruru iphe, dụru Ojejoje nsọ. Onye ono bẹ ee-bufukwa lẹ ndu nk'iya.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 “Teke unu akpata iphe, unu meberu l'alị; unu ba akpajẹkwa iya jịa ẹka l'alị. Ọphu unu atụtujekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Unu be ejejekwa mkpakwa akpụru vayịnu lẹ mgbo vayịnu unu. Ọphu unu 'atụtutajekwa ọphu dashịru l'alị. Unu hajẹru ndu onanu haaru ndu ụkpa; mẹ ndu laru alala; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 “Unu be ezijekwa iphura; unu ta adzụje ẹjo-ire. Ọphu unu 'aghọjekwaru madzụ ibe unu ụgho.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Unu ba akpapyabẹjekwa iphe, unu meru; gude ẹpha iya gụa ẹnwa; shi ẹge ono merua ẹpha Nchileke unu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 “Be erijekwa madzụ ibe ngu uru; ọphu ị najẹkwa iya nfụ. Tẹ aswa-ozi onye i buru ozi ba anọkwa ngu l'ẹka jeye l'ụtsu echile iya.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Ba akọjekwa onye ada nkịchi ọnu; ọphu iigudejekwa iphe dochia onye ìshì ụzo. Tsụje Nchileke ngu egvu; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 “Unu be ekpejekwa ẹjo ikpe. Unu be elejekwa madzụ ẹnya l'ifu; kpee ikpe; shi iya nma onye ụkpa ikpe; kẹ l'ọ bụ onye ụkpa; bya ekperu yeru eze madzụ; kẹ l'ọ bụ eze madzụ. Tẹ ikpe unu bụjekwaru ikpe, dụ mma.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Ba abụkwa onye ntụmatu l'ẹke madzụ ibe ngu nọ; ọphu ịinokwa l'idzu t'e wota madzụ ibe ngu tsebe l'ifu ọgu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 “Be evukwaru nwunne ngu okfu l'ọkpoma. Jekfuje onye ọ daru nggu l'iya; t'unu kpeshia; t'ẹ b'i shi l'ẹhu iya je eye ẹka l'iphe, dụ ẹji.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Be emelatajekwa ndibe unu iphe, ẹphe meru ngu; ọphu ọ dụkwa onye ọphu ii-vujeru iphe l'obu. Yejechiaru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 “Unu mejekwa iphe, ya tọru ọkpa iya t'e tsoje. Unu ba ahajẹkwa tẹ elu chia ọphu yẹ l'iya ẹ-ta abụdu ụdu lanụ. Ba akụjekwa uzi iphe labụ l'okfu ngu; ọphu iiyejekwa uwe, ẹ-ta abụdu ụdu ẹkwa lanụ b'e gude kwaa ya.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 “Ọ -bụru lẹ madzụ raru nwamgbọko, a gbaru ohu; bya edobewaru iya nwoke ọdo; t'ọ bụ l'a gbafụtawaru iya t'o nweru onwiya; t'e kpekwaa ya ekpekpe; hụ̀a ẹphe àhụ̀hù ẹge gbaru nụ. Ọle t'ẹ b'e egbukwa ẹphe egbugbu. Ishi iya abụru lẹ nwamgbọko ono bụkwadu ohu.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 T'onye kẹ nwoke kpụtakwa ebyila bya anụ l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; t'e gude gwooru iya ngwẹja ọkfu-ụgwo-iphe, dụ ẹji l'ifu Ojejoje.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Onye achịjeru Nchileke ẹja egude ebyila ono, e gude gwoo ngwẹja ọkfu-ụgwo-iphe, dụ ẹji ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji onye ono l'ifu Ojejoje; a gụaru iya nvụ l'iphe, dụ ẹji ono, o meru ono.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 “Unu -bahụlephu l'alị ono; dzashia ya oshi-ọmi, dụgbaa iche l'iche; unu sọjekwa nebyi iya nsọ. Afa ẹto bẹ unu a-sọ iya nsọ; ha ya eriri.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 O -be l'afa k'ẹno t'e doo akpụru, oshi ono mịtaru nsọ; gude gwooru Ojejoje ngwẹja-ekele.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 O -be l'afa k'ise; unu awatawaru ori akpụru oshi ọbu; k'ọphu oshi ono a-nọdu eyeru unu nebyi kẹ yọkfu-yọkfu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 “Unu ba atajẹkwa anụ, mee nọkwadu. Unu ba agwọjekwa ọgwu; ọphu unu emejekwa mgbashị.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Unu ba akpụfubebejekwa ẹgbushi, nọ unu lẹ mgboro ishi; ọphu unu akpụshijekwa iku ẹji-agba unu.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Unu be egbubatajekwa onwunu ọnya l'ẹhu; okfu lẹ madzụ nwụhuru; ọphu unu edejekwa onwunu mbo. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 “Be emekwa nwa ngu nwanyi t'ọ bụru nwanyi ọkpara; shi ẹge ono merua nwa ngu ọbu; a nọnyakwaa; ndu ọkpara abya eji alị unu; ụru-alị abya eji iya.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Unu dobeje ekemu mbọku ọtu-ume iya; unu akwabẹje ụlo iya ono, dụ nsọ ono ugvu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 “Unu be ejejekwa ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; mẹ ndu njibya; kẹ l'ẹphe e-merukwa unu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 “Gbeshijekwaru ndu bụ ọgurenya l'oshi. Kwabẹjeru ndu bụ ọgurenya ugvu; nggu atsuje Nchileke egvu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 “Teke o nweru onye laru alala l'alị unu; unu ba akpakwa iya ẹhu.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 T'e emejekwa onye laru alala, bu l'alị unu ẹge eemeje onye a mụru lẹ Ízurẹlu. Unu yekwaru onye ono obu ẹge unu yeru onwunu. Ishi iya abụru l'unubẹdua shikwaphu bụru ndu larụ alala l'alị Íjiputu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 “Teke unu atụ ẹge iphe hatabe ogologo; m'ọ bụ ẹge ẹra iya habe; m'ọ bụ ẹge iphe hatabe l'igwe; unu be emejekwa iya l'ụzo aghụgho.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Unu gudejekwa iphe, bụ ọkpobe iya tụa ya; mẹ ọkpobe nkwo-ẹka; mẹ ọkpobe ekpemu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu; onye dufutaru unu l'alị Íjiputu.Iphe e gude atụ ẹra iphe|src="hk00156c.tif" size="col" loc="LEV 19:36" copy="Knowles" ref="Liv 19:36"
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Ọo ya bụ t'unu tsokotaje iphe, bụ iphe, ya tọru ọkpa iya sụ t'e tsoje; mẹ iphe, ya tụru l'ekemu l'ọ ha. Unu meje iya ẹge ono; kẹ l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.