Levítico 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ọwaa iphe, ii-kfuru ụnwu Ízurẹlu ndọ-ọ. Sụ ẹphe: L'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Unu be emekwa ẹge eemeje lẹ Íjiputu l'ẹke ono, unu shi buru ono. Ọphu unu 'emekwa ẹge eemeje l'alị Kénanu, bụ ẹke ono, ya edu unu ala ono. Unu be etsokwa ẹka ẹphe.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Unu mejekwa iphe, ya tụru l'ekemu; mẹ iphe, ya tọru ọkpa iya sụ tẹ eetsoje; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Unu tsojekwa iphe, ya tọru ọkpa iya sụ t'e tsoje; l'emekwaphu iphe, ya tụru l'ekemu, bụ: onye meru iya nụ; ndzụ abụru nk'iya. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-jekfu onye yẹle ya bụ abụbu azẹe; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Ba arakwa nne ngu; shi ẹge ono mee nna ngu iphe-iphere; kẹ l'onye ono bụ nne ngu. Tẹ nggu lẹ nne ngu ba azẹkwa azẹe nwoke yẹle nwanyi.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Ba arakwa nyee nna ngu; kẹ l'ọ kwa ome nna ngu iphe-iphere.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Ba arakwa nwunne ngu; m'ọ bụ nwanna ngu; m'a mụru unu l'ufu lanụ; m'a mụru unu iche iche.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Ba arakwa nwanwa ngu; m'ọ bụ nwa ngu kẹ nwoke; m'ọ bụ nwa ngu kẹ nwanyi mụru iya; kẹ l'ono bụkwa ome onwongu iphe-iphere.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Ba arakwa nwada nyee nna ngu; mbụ onye bụ nna lanụ mụru nggu l'iya; kẹ l'ọ bụ nwanna ngu kẹ nwanyi.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Ba arakwa nwunne nna ngu kẹ nwanyi; kẹle yẹle nna ngu bụ mee lanụ.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Ba arakwa nwunne nne ngu; kẹle yẹle nne ngu bụ mee lanụ.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Ba arakwa nyee nwunne nna ngu; shi ẹge ono mee nwunne nna ngu ono iphe-iphere; kẹ l'ọo nyee nwunne nna ngu.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Ba arakwa nyee nwa ngu; kẹ l'ọo nyee nwa ngu b'ọ bụ. Ba arakwa iya.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ba arakwa nyee nwunne ngu; kẹ l'ọ kwa ome nwunne ngu iphe-iphere.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Ba arakwa nwanyi; bya arakwaaphu nwatibe iya. Ọphu ị rakwa nwanwa nwanyi ono; m'ọ bụ onye ọphu nwa iya kẹ nwoke mụru; m'ọ bụ onye ọphu nwa iya kẹ nwanyi mụru; kẹ l'ẹphe l'iya bụ mee lanụ. Onye eme ẹge ono bụkwa ahụma bẹ oome.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Ba alụkwa nwunne nyee ngu tẹ yẹle nwunne iya bya anọdu l'akpa ẹnya; yọ laru ngu l'ụlo l'ẹke nyee ngu ono nọkwadu ndzụ.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “Be arakwa nwanyi teke nsọ eme iya; mbụ teke aasọkwadu iya nsọ kẹ nsọ ono, eme iya nụ ono.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Ba arakwa nyee onye obutobu ngu; shi ẹge ono merua onwongu.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Ba adụkwa ụnwu ngu ọphu ii-kwe t'a kpọo ọku gude gwaa Mólẹ̀ku; shi ẹge ono merua ẹpha Nchileke ngu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Ba arakwa nwoke ibe ngu; kẹ l'ono kwa akpamara.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Be arakwa anụ; shi ẹge ono merua onwongu. T'ẹ b'ọ dụkwa nwanyi, e-jekfu anụ tẹ yẹle iya zẹe; kẹ l'ono bụkwa ẹjo ahụma b'ọ bụ.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono m'ọo nanụ, unu e-gude merua onwunu. Ishi iya abụru l'ọo iphe-a l'ọ ha bẹ iphe bụ mbakeshi-a, ya abya achịfu l'ifu unu-a gude merushia onwẹphe.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Ọ kwa iphe ono bẹ ẹphe meru; shi ẹge ono merushia alị ono. Ya egude k'iphe, dụ ẹji ono, ẹphe meru ono gwaa alị ono ọchi. Alị ono agbọkwanua ẹphe l'ọ bụ onye gbọru ẹgbo.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Ọlobu; unubẹdua; unu tsojekwa iphe, ya tọru ọkpa iya t'e tsoje; mẹ iphe, ya tụru l'ekemu. Ọphu ọ dụkwa onye e-je ome iphe ono, bụ ahụma ono m'ọo nanụ; m'ọ bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala, unu l'iya bu;
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 kẹ l'ọo ahụma ahụma ono l'ọ ha bẹ ndu alị-a meru; merushia alị-a; mbụ ndu ono, vuru unu ụzo bua l'ẹke-a ono.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Unu -merua alị ono emeru bẹ ọo-gbọkwa unu l'ọ bụ onye gbọru ẹgbo ẹge ono, ọ gbọshiru mba ono, vuru unu ụzo bua l'ẹke ono.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Kẹ l'o -nweru onye meru iphe ono, bụ ahụma ono m'ọo nanụ; bẹ ee-bufukwa onye ọbu lẹ ndu nk'iya.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 “Ọo ya meru iphe, unu e-meje iphe, ya sụru t'e meje; t'ẹ b'ọ dụ ẹjo ome-l'alị ono ọphu unu e-meje, bụ ọphu e shi emeje bẹ unu latadẹru. Ọphu unu 'egudekwa iya merushia onwunu; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.