Levítico 18
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ọwaa iphe, ii-kfuru ụnwu Ízurẹlu ndọ-ọ. Sụ ẹphe: L'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Unu be emekwa ẹge eemeje lẹ Íjiputu l'ẹke ono, unu shi buru ono. Ọphu unu 'emekwa ẹge eemeje l'alị Kénanu, bụ ẹke ono, ya edu unu ala ono. Unu be etsokwa ẹka ẹphe.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Unu mejekwa iphe, ya tụru l'ekemu; mẹ iphe, ya tọru ọkpa iya sụ tẹ eetsoje; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Unu tsojekwa iphe, ya tọru ọkpa iya sụ t'e tsoje; l'emekwaphu iphe, ya tụru l'ekemu, bụ: onye meru iya nụ; ndzụ abụru nk'iya. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye e-jekfu onye yẹle ya bụ abụbu azẹe; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 Ba arakwa nne ngu; shi ẹge ono mee nna ngu iphe-iphere; kẹ l'onye ono bụ nne ngu. Tẹ nggu lẹ nne ngu ba azẹkwa azẹe nwoke yẹle nwanyi.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Ba arakwa nyee nna ngu; kẹ l'ọ kwa ome nna ngu iphe-iphere.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 Ba arakwa nwunne ngu; m'ọ bụ nwanna ngu; m'a mụru unu l'ufu lanụ; m'a mụru unu iche iche.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Ba arakwa nwanwa ngu; m'ọ bụ nwa ngu kẹ nwoke; m'ọ bụ nwa ngu kẹ nwanyi mụru iya; kẹ l'ono bụkwa ome onwongu iphe-iphere.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Ba arakwa nwada nyee nna ngu; mbụ onye bụ nna lanụ mụru nggu l'iya; kẹ l'ọ bụ nwanna ngu kẹ nwanyi.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Ba arakwa nwunne nna ngu kẹ nwanyi; kẹle yẹle nna ngu bụ mee lanụ.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Ba arakwa nwunne nne ngu; kẹle yẹle nne ngu bụ mee lanụ.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 Ba arakwa nyee nwunne nna ngu; shi ẹge ono mee nwunne nna ngu ono iphe-iphere; kẹ l'ọo nyee nwunne nna ngu.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Ba arakwa nyee nwa ngu; kẹ l'ọo nyee nwa ngu b'ọ bụ. Ba arakwa iya.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ba arakwa nyee nwunne ngu; kẹ l'ọ kwa ome nwunne ngu iphe-iphere.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Ba arakwa nwanyi; bya arakwaaphu nwatibe iya. Ọphu ị rakwa nwanwa nwanyi ono; m'ọ bụ onye ọphu nwa iya kẹ nwoke mụru; m'ọ bụ onye ọphu nwa iya kẹ nwanyi mụru; kẹ l'ẹphe l'iya bụ mee lanụ. Onye eme ẹge ono bụkwa ahụma bẹ oome.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 Ba alụkwa nwunne nyee ngu tẹ yẹle nwunne iya bya anọdu l'akpa ẹnya; yọ laru ngu l'ụlo l'ẹke nyee ngu ono nọkwadu ndzụ.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 “Be arakwa nwanyi teke nsọ eme iya; mbụ teke aasọkwadu iya nsọ kẹ nsọ ono, eme iya nụ ono.
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Ba arakwa nyee onye obutobu ngu; shi ẹge ono merua onwongu.
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 Ba adụkwa ụnwu ngu ọphu ii-kwe t'a kpọo ọku gude gwaa Mólẹ̀ku; shi ẹge ono merua ẹpha Nchileke ngu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Ba arakwa nwoke ibe ngu; kẹ l'ono kwa akpamara.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 Be arakwa anụ; shi ẹge ono merua onwongu. T'ẹ b'ọ dụkwa nwanyi, e-jekfu anụ tẹ yẹle iya zẹe; kẹ l'ono bụkwa ẹjo ahụma b'ọ bụ.
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 “T'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono m'ọo nanụ, unu e-gude merua onwunu. Ishi iya abụru l'ọo iphe-a l'ọ ha bẹ iphe bụ mbakeshi-a, ya abya achịfu l'ifu unu-a gude merushia onwẹphe.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 Ọ kwa iphe ono bẹ ẹphe meru; shi ẹge ono merushia alị ono. Ya egude k'iphe, dụ ẹji ono, ẹphe meru ono gwaa alị ono ọchi. Alị ono agbọkwanua ẹphe l'ọ bụ onye gbọru ẹgbo.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 Ọlobu; unubẹdua; unu tsojekwa iphe, ya tọru ọkpa iya t'e tsoje; mẹ iphe, ya tụru l'ekemu. Ọphu ọ dụkwa onye e-je ome iphe ono, bụ ahụma ono m'ọo nanụ; m'ọ bụ onye a mụru lẹ Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala, unu l'iya bu;
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 kẹ l'ọo ahụma ahụma ono l'ọ ha bẹ ndu alị-a meru; merushia alị-a; mbụ ndu ono, vuru unu ụzo bua l'ẹke-a ono.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Unu -merua alị ono emeru bẹ ọo-gbọkwa unu l'ọ bụ onye gbọru ẹgbo ẹge ono, ọ gbọshiru mba ono, vuru unu ụzo bua l'ẹke ono.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 Kẹ l'o -nweru onye meru iphe ono, bụ ahụma ono m'ọo nanụ; bẹ ee-bufukwa onye ọbu lẹ ndu nk'iya.
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 “Ọo ya meru iphe, unu e-meje iphe, ya sụru t'e meje; t'ẹ b'ọ dụ ẹjo ome-l'alị ono ọphu unu e-meje, bụ ọphu e shi emeje bẹ unu latadẹru. Ọphu unu 'egudekwa iya merushia onwunu; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.”
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.