Levítico 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Unu kfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe-a: Ọ -nweru onye nweru iphe, atsọshi iya atsọshi l'ẹhu; bẹ iphe ono, atsọshi iya l'ẹhu ono bụkwa iphe, aasọ nsọ.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 Iphe ono meekwaru onye ọbu; yọ bụru onye aasọ nsọ; mẹ iphe ọbu atsọshikwadu iya-a ẹge ọotsoshi; m'ọ kwanụ l'o nweru iphe, e gude gbobuta iya b'ọ bụlekwaa iphe, aasọ nsọ.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 Iphe bụ oshi-azẹe, onye ono zẹru bụakwa iphe, aasọ nsọ. Iphe, bụ iphe, ọ nọduru anọdu a-bụkwaruphu iphe, aasọ nsọ.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 T'onye denyiru ẹka l'oshi-azẹe onye ọbu; sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 Onye nọduru anọdu l'iphe, onye iphe shi l'ẹhu alashị nọduru; t'onye ono sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 T'onye denyiru onye iphe shi l'ẹhu l'atsọshi ẹka sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 Onye ono, iphe atsọshi atsọshi l'ẹhu ono -gbụshi onye ẹ taa sọdu nsọ ọnu-mini; t'onye ọbu sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 Iphe, bụ iphe aagba agbagba, onye ono nọduru l'eli iya gbaa bụakwa iphe, aasọ nsọ.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 Iphe bụ onye ẹhu iya ruru l'iphe onye ọbu shi nọdu a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi. Onye wotaru iphe ọbu a-sakwa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 Onye o denyiru ẹka; mbụ onye iphe shi l'ẹhu atsọshi; l'ẹ b'ọ kwọ ẹka; t'onye ono sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Ọo-bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 Ọ -bụru ite-ụra; bẹ onye ọbu denyiru ẹka; t'a tụkpokwaa ya. Teke ọ bụ iphe, e gude oshi mee; t'e gudekwa mini saa iphe ọbu asasa.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “Onye ono, iphe alashị l'ẹhu ono -kalẹphu mma; t'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo t'e gude mee ya t'ẹ ba sọhe iya nsọ. Yọ saa uwe iya; gude mini, e kutaru k'ọphungu ghụa ẹhu. Yọ bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yọ nwụta kparakobe labụ; m'ọ bụ ndo labụ gude bya Ojejoje l'ifu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; bya anụ iya onye achịjeru Nchileke ẹja.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono anwụta iya gude gwoo ngwẹja. Nanụ bẹ oo-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Yo gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru. Ọ bụ ẹge ono bẹ ee-shi; yọ kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji onye ono, iphe atsọshi l'ẹhu ono l'ifu Ojejoje.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “Teke nwoke nyịru iphe; t'ọ ghụkwaa ẹhu ọhuma; bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 Ẹkwa; m'ọ bụ akpọ, a nyịru iphe kpua bẹ ee-gude mini saa asasa. Ẹkwa ono; m'ọ bụ akpọ ono a-bụru iphe aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 Teke nwoke yẹle nwanyi zẹru; nyịa iphe; t'ẹphe ẹbo jekwa je aghụa ẹhu. Ẹphe ẹbo a-bụru ndu aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “Ọ -bụru lẹ nwanyi bẹ nsọ eme bẹ ọo-bụru onye mmeru nọ l'ẹhu abalị ẹsaa. Onye denyiru iya ẹka a-bụkwaruphu onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 Iphe bụ iphe, ọ zẹkpooru azẹe teke ono, nsọ eme iya ono; m'ọ bụ iphe, ọ nọduru anọdu tụkookwaru bụru iphe, aasọ nsọ.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 Onye denyiru oshi-azẹe ya ẹka; a-sa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 Onye denyiru iphe, ọ nọduru anọdu ẹka; a-sa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 Onye denyiru ẹka l'oshi-azẹe ya; m'ọ bụ l'oshi, ọonodu anọdu bẹ bụakwa onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 Ọ -bụru lẹ nwoke jekfuru nwanyi, nsọ eme; mee ono, ala nwanyi ono erua ya l'ẹhu; t'a sọkwaa nwoke ono nsọ abalị ẹsaa. Iphe bụ oshi, nwoke ono zẹru azẹe l'ọ ha a-bụkota iphe, aasọ nsọ.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “Ọ -bụru lẹ nwanyi bẹ mee laru ujiku olemole lẹ teke nsọ te emedu iya; m'ọ bụ lẹ mee ọbu laghataru iya ujiku ole, ọonoje lẹ nsọ iya; t'a sọkwaa onye ọbu nsọ ẹge aasọje iya teke nsọ eme iya.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Iphe bụ oshi, ọ zẹru azẹe teke mee ono ala iya; bẹ aa-sọkwaphu nsọ ẹge a sọru oshi-azẹe, ọozeje teke nsọ eme iya. Iphe bụ iphe, ọ nọduru anọdu; t'a sọkwaa ya phụ nsọ ẹge ono, aasọje iya teke nsọ eme iya ono.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Iphe bụ onye denyiru ẹka l'iphe ono bụakwa onye aasọ nsọ. T'onye ono sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 Obenu l'agha; mee ọbu -labuhule iya phụ; t'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo. Teke e metsuaru; yọ bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 O -be lẹ mbọku k'ẹsato t'onye ọbu nwụta kparakobe labụ; m'ọ bụ ndo labụ; nwụtaru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono nwụta nwẹnu lanụ gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Yo gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji nwanyi ono l'ifu Ojejoje lẹ kẹ mee ono, laru iya nụ ono; yọ bụru onye aasọ nsọ ono.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “Ono bụ ẹge unu e-shije dokahu ụnwu Ízurẹlu l'iphe, e-me t'ẹphe bụru ndu aasọ nsọ; t'ẹphe be evuta mmeru vubata l'ụlo-ẹ́kwà ono, nọ l'ẹke ono, ẹphe nọ ono; shi ẹge ono bụru ndu aasọ nsọ nwụshihu.”
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 Ono bụ ekemu, a tụru doberu nwoke, iphe atsọshi l'ẹhu yẹle nwoke, nyịru iphe; shi ẹge ono bụru onye aasọ nsọ;
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 bya abụkwaruphu kẹ nwanyi, nsọ eme; bụru kẹ nwoke; m'ọ bụ nwanyi iphe alashị l'ẹhu; m'ọ bụ nwoke, jekfuru nwanyi, aasọ nsọ.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.