Levítico 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Unu kfuru yeru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe-a: Ọ -nweru onye nweru iphe, atsọshi iya atsọshi l'ẹhu; bẹ iphe ono, atsọshi iya l'ẹhu ono bụkwa iphe, aasọ nsọ.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Iphe ono meekwaru onye ọbu; yọ bụru onye aasọ nsọ; mẹ iphe ọbu atsọshikwadu iya-a ẹge ọotsoshi; m'ọ kwanụ l'o nweru iphe, e gude gbobuta iya b'ọ bụlekwaa iphe, aasọ nsọ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Iphe bụ oshi-azẹe, onye ono zẹru bụakwa iphe, aasọ nsọ. Iphe, bụ iphe, ọ nọduru anọdu a-bụkwaruphu iphe, aasọ nsọ.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 T'onye denyiru ẹka l'oshi-azẹe onye ọbu; sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Onye nọduru anọdu l'iphe, onye iphe shi l'ẹhu alashị nọduru; t'onye ono sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 T'onye denyiru onye iphe shi l'ẹhu l'atsọshi ẹka sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Onye ono, iphe atsọshi atsọshi l'ẹhu ono -gbụshi onye ẹ taa sọdu nsọ ọnu-mini; t'onye ọbu sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Iphe, bụ iphe aagba agbagba, onye ono nọduru l'eli iya gbaa bụakwa iphe, aasọ nsọ.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Iphe bụ onye ẹhu iya ruru l'iphe onye ọbu shi nọdu a-bụru onye aasọ nsọ jeye l'urẹnyashi. Onye wotaru iphe ọbu a-sakwa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Yọ bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Onye o denyiru ẹka; mbụ onye iphe shi l'ẹhu atsọshi; l'ẹ b'ọ kwọ ẹka; t'onye ono sakwaa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Ọo-bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Ọ -bụru ite-ụra; bẹ onye ọbu denyiru ẹka; t'a tụkpokwaa ya. Teke ọ bụ iphe, e gude oshi mee; t'e gudekwa mini saa iphe ọbu asasa.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “Onye ono, iphe alashị l'ẹhu ono -kalẹphu mma; t'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo t'e gude mee ya t'ẹ ba sọhe iya nsọ. Yọ saa uwe iya; gude mini, e kutaru k'ọphungu ghụa ẹhu. Yọ bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yọ nwụta kparakobe labụ; m'ọ bụ ndo labụ gude bya Ojejoje l'ifu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; bya anụ iya onye achịjeru Nchileke ẹja.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono anwụta iya gude gwoo ngwẹja. Nanụ bẹ oo-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Yo gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru. Ọ bụ ẹge ono bẹ ee-shi; yọ kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji onye ono, iphe atsọshi l'ẹhu ono l'ifu Ojejoje.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “Teke nwoke nyịru iphe; t'ọ ghụkwaa ẹhu ọhuma; bụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Ẹkwa; m'ọ bụ akpọ, a nyịru iphe kpua bẹ ee-gude mini saa asasa. Ẹkwa ono; m'ọ bụ akpọ ono a-bụru iphe aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Teke nwoke yẹle nwanyi zẹru; nyịa iphe; t'ẹphe ẹbo jekwa je aghụa ẹhu. Ẹphe ẹbo a-bụru ndu aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “Ọ -bụru lẹ nwanyi bẹ nsọ eme bẹ ọo-bụru onye mmeru nọ l'ẹhu abalị ẹsaa. Onye denyiru iya ẹka a-bụkwaruphu onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Iphe bụ iphe, ọ zẹkpooru azẹe teke ono, nsọ eme iya ono; m'ọ bụ iphe, ọ nọduru anọdu tụkookwaru bụru iphe, aasọ nsọ.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Onye denyiru oshi-azẹe ya ẹka; a-sa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Onye denyiru iphe, ọ nọduru anọdu ẹka; a-sa uwe iya asasa; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Onye denyiru ẹka l'oshi-azẹe ya; m'ọ bụ l'oshi, ọonodu anọdu bẹ bụakwa onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Ọ -bụru lẹ nwoke jekfuru nwanyi, nsọ eme; mee ono, ala nwanyi ono erua ya l'ẹhu; t'a sọkwaa nwoke ono nsọ abalị ẹsaa. Iphe bụ oshi, nwoke ono zẹru azẹe l'ọ ha a-bụkota iphe, aasọ nsọ.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “Ọ -bụru lẹ nwanyi bẹ mee laru ujiku olemole lẹ teke nsọ te emedu iya; m'ọ bụ lẹ mee ọbu laghataru iya ujiku ole, ọonoje lẹ nsọ iya; t'a sọkwaa onye ọbu nsọ ẹge aasọje iya teke nsọ eme iya.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Iphe bụ oshi, ọ zẹru azẹe teke mee ono ala iya; bẹ aa-sọkwaphu nsọ ẹge a sọru oshi-azẹe, ọozeje teke nsọ eme iya. Iphe bụ iphe, ọ nọduru anọdu; t'a sọkwaa ya phụ nsọ ẹge ono, aasọje iya teke nsọ eme iya ono.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Iphe bụ onye denyiru ẹka l'iphe ono bụakwa onye aasọ nsọ. T'onye ono sakwaa uwe iya; ghụa ẹhu. Onye ono abụru onye aasọ nsọ jeye tẹ nchi jihu.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Obenu l'agha; mee ọbu -labuhule iya phụ; t'ọ gụtaru onwiya ujiku ẹsaa nọo. Teke e metsuaru; yọ bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 O -be lẹ mbọku k'ẹsato t'onye ọbu nwụta kparakobe labụ; m'ọ bụ ndo labụ; nwụtaru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono nwụta nwẹnu lanụ gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji. Yo gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-shi ẹge ono kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji nwanyi ono l'ifu Ojejoje lẹ kẹ mee ono, laru iya nụ ono; yọ bụru onye aasọ nsọ ono.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “Ono bụ ẹge unu e-shije dokahu ụnwu Ízurẹlu l'iphe, e-me t'ẹphe bụru ndu aasọ nsọ; t'ẹphe be evuta mmeru vubata l'ụlo-ẹ́kwà ono, nọ l'ẹke ono, ẹphe nọ ono; shi ẹge ono bụru ndu aasọ nsọ nwụshihu.”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ono bụ ekemu, a tụru doberu nwoke, iphe atsọshi l'ẹhu yẹle nwoke, nyịru iphe; shi ẹge ono bụru onye aasọ nsọ;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 bya abụkwaruphu kẹ nwanyi, nsọ eme; bụru kẹ nwoke; m'ọ bụ nwanyi iphe alashị l'ẹhu; m'ọ bụ nwoke, jekfuru nwanyi, aasọ nsọ.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.