Levítico 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Ọwaa bụ ekemu, ee-tsoje mbọku, eeme t'a sọ-buhu onye ẹhu-labụ shi eme nsọ: T'e duru onye ọbu dutaru onye achịjeru Nchileke ẹja.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono shikwa l'ọdu ndu Ízurẹlu lụfu; je elee ya ẹnya ọhuma. Ọ -bụru l'onye ono kọrohuwaru l'ẹjo-ẹhu ono, eswe nswe ono;
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono zia t'e wotaru onye ọphu eeme t'a sọ-buhu nsọ ọbu ụnwenu labụ, nọ ndzụ, ẹ taa sọdu nsọ; waa oshi sida; mẹ ẹkwa uswe; mẹ ẹswa isopu.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 T'o onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono sụ t'e gbua nwẹnu ono nanụ l'eli ite, a kpụru l'ụra, e yeru mini, doru rịsangu.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Nwẹnu ọphu nọ ndzụ phụ bẹ ọo-nwụta; wota oshi sida phụ; wota ẹkwa uswe phụ; mẹ ẹswa isopu phụ; tụko tsẹe lẹ mee nwẹnu onanu, e gburu l'eli mini ono, e kutaru k'ọphungu ono.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 Yọ bya ephee ya onye ono, eeme t'ẹ b'a sọhe nsọ l'ẹhu-labụ, eme iya nụ ono ugbo ẹsaa. Yọ sụ l'onye ono bụwa onye, ẹ taa sọdu nsọ; haa nwẹnu onanu, nọ ndzụ ono t'o pheba l'ẹgu.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Onye ono, byaru t'e mee ya t'ẹ ba sọhe iya nsọ ono eje eworu uwe iya saa; kpụshikota ẹji, nọ iya l'ẹhu l'ọ ha; mẹ ẹgbushi iya; ghụa ẹhu; shi ẹge ono bụru onye ẹ taa sọdu nsọ. E -metsua ẹge ono; t'ọ batawaru l'ọdu ndu Ízurẹlu. Ọle t'ọ nọfukwa anọfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono abalị ẹsaa.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Ọ -nọ-gee abalị ẹsaa t'ọ kpụshikwaa ẹji, nọ iya l'ẹhu l'ọ ha ọdo; kpụshia ishi; kpụshia ẹji-agba; mẹ ẹjibu-ẹnya; mẹwaru ẹji ọdo, nọgbaa ya l'ẹhu. Yọ saa uwe iya; ghụa ẹhu; bya abụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 “Teke o ruru lẹ mbọku k'ẹsato; tẹ onye ọbu kpụta ụnwu ebyila labụ, ẹ-te nwedu ntụpo; waa ada atụru, gbaru afa, ẹ-te nwedu ntụpo. Yo gude nkere-ẹto ogbonga ntụ akpe, a gwọkoberu manụ; t'e gude iya gwoo ngwẹja-nri. Yo wotakwaphu manụ, jiru konggo ejiji tukobe iya.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eduta onye ono, eeme t'ẹ ba sọhe nsọ ono yẹle iphe ono, o gude bya ono; bya eworu dobe Ojejoje l'ifu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Yọ bya akpụta nwa ebyila ono nanụ yẹle konggo phụ, manụ jiru ejiji phụ; gude gwoo ngwẹja-ụgwo. Yọ maa ngwẹja ono l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 Yọ bya eworu nwa ebyila ono gbua lẹ Ẹke-dụ-Nsọ; mbụ l'ẹke ono, eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; mẹ kẹ ngwẹja-ukfuru ono. Ọ bụ ẹge ono, ngwẹja-iphe, dụ ẹji bụ k'onye achịjeru Nchileke ẹja ono bụ ẹge ngwẹja-ụgwo bụkwaphu nk'iya. Ọ bụ ngwẹja, dụshi nsọ ike.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono emeta mee anụ ono, e gude gwoo ngwẹja-ụgwo ono; ye onye ono, eeme t'ẹ ba asọhe nsọ ono l'atakarama-nchị ẹka-ụtara; mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara mẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹka-ụtara iya.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya emeta konggo manụ ono; meru iya ye onwiya l'ọbechere-ẹka ẹka-ibyita;
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 woru mkpụshi-ẹka ẹka-ụtara tsẹe lẹ manụ ono; meta iya phee ugbo ẹsaa l'ifu Ojejoje.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbechere-ẹka phụ bẹ ọo-tada onye ono, eeme t'ẹ ba sọhe nsọ ono l'atakarama-nchị ẹka-ụtara; mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara; mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹka-ụtara; mẹ l'eli mee anụ ono, e gude gwoo ngwẹja-ụgwo ono.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Manụ ọphu ghuduru nụ bẹ oo-fu onye ono, eeme t'ẹ ba sọhe nsọ ono l'ishi; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji onye ono l'ifu Ojejoje.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 “Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya egwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meru; mbụ onye ono, eeme t'ẹ ba sọhe nsọ ono. Teke e metsuaru; yo woru anụ ono, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono gbua;
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 woru ngwẹja-ukfuru ono yẹle ngwẹja-nri, tso iya nụ l'ẹnya-ngwẹja gwoo gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji iya. Onye ono abya abụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 “Ọle; ọ -bụru l'onye ọbu bụ onye ụkpa; tọ dụ ike ọnu iphe ono, a gụshiru ono; t'onye ọbu kpụta nwa ebyila lanụ nụ t'ọ bụru kẹ ngwẹja-ụgwo. E woru iya maa t'ọ bụru ngwẹja-amama, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji. Yọ byakwaphu bya ewota nkere-iri ogbonga ntụ akpe, a gwọkoberu manụ; t'ọ bụru ngwẹja nri; waa manụ, jiru konggo;
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 mẹ ndo labụ; m'ọ bụ kparakobe ẹbo; ọphu rukpeleru iya phụ ẹka. Nanụ bẹ ee-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji. E gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yọ chịru iphe bụ iphe ono byakfuta onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono t'e gude mee ya t'ẹ ba sọhe iya nsọ; gude iya bya l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko l'ifu Ojejoje.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono kpụta nwatụru ono yẹle konggo ono, manụ jiru ejiji ono je amaa Ojejoje l'ifu t'ọ bụru ngwẹja-amama.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Yo woru nwatụru ono gbua; meta mee ya tada onye ọbu, eeme t'ẹ ba sọhe nsọ ọbu l'atakarama-nchị ẹka-ụtara; waa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara; wafụa lẹ mkpụshi-ẹka ezeke-ọkpa ẹka-ụtara.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya emeta manụ ono meru ye onwiya l'ọbechere-ẹka ẹka-ibyita;
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 gude mkpụshi-ẹka ẹka-ụtara iya phee manụ ono ugbo ẹsaa l'ifu Ojejoje.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono emeta manụ ono, nọ iya l'ọbechere-ẹka ono tada l'ẹke ono, ọ tadaru mee anụ ono, e gude gwoo ngwẹja-ụgwo ono; bụ iya bụ l'atakarama-nchị ẹka-ụtara onye ono, eeme t'ẹ b'a sọhe nsọ ono; mkpụshi-ẹka ezeke-ẹka ẹka-ụtara iya; mẹ mkpụshi-ọkpa ezeke-ọkpa ẹka-ụtara iya.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Manụ ọphu ghuduru iya l'ọbechere-ẹka bẹ oo-fu onye ono, eeme t'ẹ b'a sọhe nsọ ono l'ishi; gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji iya l'ifu Ojejoje.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Yọ nwụta ndo ono; m'ọ bụ kparakobe ono, onye ono dụru ike gbata ono; gude gwoo ngwẹja ọbu.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 Nanụ bẹ oo-gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; gude ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru yẹle ngwẹja-nri. Ọ bụ ẹge ono bụ ẹge onye achịjeru Nchileke ẹja e-shi kfụa ụgwo onye ono, eeme t'ẹ b'a sọhe nsọ ono l'ifu Ojejoje.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Ono bụ ekemu, nọru onye oome; mbụ ẹhu-labụ; tọ dụ ike gbata iphe, ee-gude mee t'ẹ b'a sọhe iya nsọ.”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 “Unu -lalẹphu alị Kénanu, bụ ẹke ono, ya abya unu anụnu t'ọ bụru òkè-iphe unu ono; ọ -bụru l'o nweru ụlo, nọ l'alị ono, ya meru; yọ tsụa evu;
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 tẹ onye nwe ụlo ọbu jekwa akọoru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ụlo iya dụkwa iya l'ọ tsụru evu.
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-sụ t'e gwoshikota iphe l'ụlo ono; tẹmanu yọ bahu je aphụ ẹke tsụru evu ọbu; k'ọphu t'ọ tụkodu ụlo ono yẹle iphe, nọ iya nụ gụa l'iphe, aasọ nsọ. E -gwoshitsua iphe l'ụlo ono; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono bahụ l'ụlo ono je elee ya ẹnya.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 T'o lee ẹnya l'igbo-ụlo ẹke tsụru evu ọbu. Ọ -bụru l'ooke ẹwu-ẹwu; m'ọ kwanụ uswuswe; ẹke ọbu emia emimi;
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lụfuta l'ụlo ono; woru iya gụ-chia t'ọ nọo ujiku ẹsaa.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 O -rua lẹ mbọku k'ẹsaa; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono laphu azụ je elee ẹnya l'ụlo ọbu ọdo. Ọ -bụru l'evu ọbu bakahụru l'igbo-ụlo ono;
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 t'ọ sụ t'e gvufu mkpuma ono, tsụru evu ono je etufaa l'ẹke aasọ nsọ l'azụ mkpụkpu.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 T'e kwoshia ime ụlo ono ekwoshi l'igbo-ụlo iya mgburumgburu; kpota iphe, e kwoshiru iya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹke aasọ nsọ.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 T'e wota mkpuma ọdo gude tụ-chishia ẹnya iya ọphu e gvukposhiru phụ; a kụtakwaphu ẹpoto ọdo gude techia ụlo ọbu ọdo.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 “Ọ -bụru l'evu ọbu chafụtaru l'ụlo ono ọdo l'e gvukpofutsuaru mkpuma phụ; e kwoshitsua ya; bya etechita iya azụ ọbu;
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono laphu azụ jee elee ya ẹnya ọdo. Ọ -bụru l'evu ọbu bakahụru l'ụlo ọbu b'ọ bụkwa evu, abakahu abakahu nọ l'ụlo ono. Ọo ya bụ l'ụlo ọbu bụwa ụlo, aasọ nsọ.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 T'e gbukaa ụlo ọbu; vuta mkpuma iya; mẹ oshi iya; waa ẹja, e gude techia ya je awụshia l'azụ mkpụkpu l'ẹke aasọ nsọ.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Onye bahụru l'ụlo ono teke ono, a gụ-chikwadụru iya agụ-chi ono; a-bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Onye zẹru l'ụlo ono kua mgbẹnya; m'ọ kwanụ nọdu iya ria nri; tẹ onye ono sakwaa uwe iya asasa.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 “Teke bụ l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono byaru t'o lee ụlo ono ẹnya; bya aphụ l'evu ono te nwehedu ẹke ọ nọkwadu l'ụlo ono l'e techitsuaru iya ono; t'ọ gụa ụlo ono ụlo, ẹ taa sọdu nsọ; kẹ l'evu ọbu ta nọhedu iya.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Iphe, oo-gude mee ụlo ono t'ẹ b'a sọhe iya nsọ; bụkwa t'ọ nwụta ụnwenu labụ; wotakwaphu oshi sida; mẹ ẹkwa uswe; waa ẹswa isopu.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 Yo woru nwẹnu lanụ gbua lẹ ite, a kpụru l'ụra, e yeru mini, dụ mma.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 E wota oshi sida phụ; mẹ ẹswa isopu phụ; waa ẹkwa uswe phụ yẹle nwẹnu ọphu nọ ndzụ; tụko tsẹe lẹ mee nwẹnu ọphu e gburu egbugbu phụ yẹle mini phụ dụ mma phụ; woru iya phee l'ụlo ono ugbo ẹsaa.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Oo-gude mee nwẹnu phụ; mẹ mini phụ, dụ mma phụ; mẹ nwẹnu ọphu nọ ndzụ phụ; mẹ oshi sida phụ; mẹ ẹswa isopu phụ; waa ẹkwa uswe phụ; mee ụlo ono t'ẹ b'a sọhe iya nsọ.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Yo gude nwẹnu ọphu nọ ndzụ phụ lụfu azụ mkpụkpu je ahaa ya t'o pheba l'ẹgu. Ọ kwa ẹge ono bẹ oo-shi kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono safu mmeru, nọ l'ụlo ono; ụlo ono abụru ụlo, ẹ taa sọdu nsọ.”
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Ono bụ ekemu, ee-gudeje etso ẹhu-labụ l'ụdu iya ụdu iya; jeye l'ẹjo ẹkuluba;
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 mẹ k'evu, tsụru l'uwe yẹle ọphu tsụru l'ụlo;
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 mẹ k'onye ọnya nọ l'ẹhu; m'ọ bụ iphe, dụ l'ọ bụ ẹkpa; m'ọ bụ onye iphe tụkashiru poopoo l'ẹhu;
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 t'e shi ẹge ono koshi teke iphe bụ iphe, aasọ nsọ; m'ọo teke ọ bụ iphe, ẹ taa sọdu nsọ. Ono bụ ekemu ẹge ee-meje kẹ ẹhu-labụ; mẹ k'iphe, tsụru evu.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.