Levítico 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ọ -bụru l'o nweru ọnya, nọ madzụ l'ẹhu; m'ọ bụ iphe, dụ l'ọ bụ ẹkpa; m'ọ bụ iphe tụkashiru iya poopoo l'ẹhu, bụ iphe nweru ẹge ọo-dụ; yọ ghọo ẹhu-labụ; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu; t'e dutakwa onye ọbu jekfu Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; m'ọ bụ onye lanụ l'ụnwu iya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ẹnya l'ẹke iphe ọbu, nọ onye ono l'akpọ-ẹhu ọbu. Ọ -bụru l'ẹji, futaru l'ẹke ono ghọru aghọhu l'acha ụcha; tẹmanu ọ -bụru l'ẹke ono miru iya emimi; b'ọ bụkwa ẹhu-labụ; nọdu onye ono l'akpọ-ẹhu. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ya ẹnya; gụa onye ono onye aasọ nsọ.
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 Teke ọ bụ l'akpọ-ẹhu acha iya ụcha l'ẹke ọbu; e lee ya ẹnya t'o mi iya emimi; ọphu ẹji, nọ iya nụ 'aghọdu aghọhu l'acha ụcha; t'onye achịjeru Nchileke ẹja gụ-chia onye ono ụlo abalị ẹsaa.
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; t'onye achịjeru Nchileke ẹja je elefua onye ono ẹnya l'ẹhu. Teke ẹhu-labụ ono dụkwadua ẹge ọ dụ; t'ọ bakahụ iya abakahu l'akpọ-ẹhu; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụ-chifua ya ụlo ujiku ẹsaa ọdo.
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono jekwaphu je elefua onye ono ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹke ono, iphe ono nọ iya ono ekpekputawa iya ekpekputa; tọ bakahụ iya abakahu; t'onye achịjeru ono, Nchileke ẹja ono gụa ya onye ẹ taa sọdu nsọ. Iphe, ọ bụ bụ iphe-ememe mmanu. T'onye ono saa uwe iya asasa; bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 Ọ -bụkwanuru l'iphe ono byaru bya abakahu abakahu; l'onye achịjeru Nchileke ẹja phụtsuaru iya sụ l'ẹ taa sọdu iya nsọ phụ; t'o lakwa azụ je ekoshifua onwiya onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ọdo.
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 Teke onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono leru iya ẹnya bya aphụa l'iphe ọbu aba iya ababa; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ; ọ kwa ẹhu-labụ eme onye ono.
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 “Ọ -bụru lẹ madzụ bẹ iphe eme iya l'akpọ-ẹhu, bụ iphe, eswe nswe; t'e dukwaru onye ọbu jekfu onye achịjeru Nchileke ẹja.
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ya ẹnya. Ọ -bụru l'o nweru ọnya, nọ onye ono l'ẹhu, kweru ịgbagba-ọcha; bya emewaa; ẹji, nọ iya nụ; yọ ghọshiwa aghọshi l'acha ụcha; ájị̀ anọdu iya;
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 b'ọ kwa 'alagala ẹhu-labụ, eswe nswe nọ onye ono l'akpọ-ẹhu. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya l'onye aasọ nsọ. T'ẹ b'o jekwa iya ọtu-chi ụlo; kẹ l'ọ bụakwa onye aasọ nsọ.
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 Ọ -bụru l'ẹhu-labụ ono vọshiru madzụ l'akpọ-ẹhu; tụko iya ẹhu dzuru; mbụ shi iya l'ishi dzuru iya ẹhu lụfu l'ọkpa; iphe bụ ẹke onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono leru iya ẹnya abụkotaru iya;
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lerekwaa ya ẹnya elere. Ọ -bụru l'iphe-ememe ono mewaru iya; kpọhu; ẹke ono achawa iya ụcha; t'ọ gụkwaa onye ono onye ẹ taa sọdu nsọ; kẹ l'ọ bụwa ichii-iphe nọ iya l'ẹhu; ẹ tọ bụhedu ẹhu-labụ.
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 Ọ -bụkwanuru l'o nweru teke a nọnyaaru; ájị̀ alụfuta iya l'ẹhu; b'ọ bụakwa onye aasọ nsọ.
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono -phụlephu ájị̀ ono; t'ọ gụa onye ono onye aasọ nsọ; kẹ l'ájị̀ bụ iphe, aasọ nsọ. Ọ kwa ẹhu-labụ eme onye ono.
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 Ọ -bụru l'ájị̀ ono nọnyaaru gbanwee; chalahaa ụcha; tẹ onye ọbu jekfukwa onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono.
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ya ẹnya; ọ -bụru l'ẹjo-ẹhu ọbu kpọhuwaru; chalahaa ụcha; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono kfukwaa l'onye ono b'ẹ taa sọhedu nsọ. Teke ono; onye ono abụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 “A bya l'onye bụ iphe-etsetse shi tsee ya; yọ kawaa mma;
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 a bya l'ẹke ono, iphe-etsetse shi tsee ya ono; yọ -bụru l'ọ byaru bya afulia wata ọcha ụcha; m'ọ bụ l'o nweru ẹke acha kpalakpala; l'ekekwaphu nwuswuswe; t'o jekwa je ekoshi iya onye achịjeru Nchileke ẹja.
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lekwaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'ẹke ono miru iya emimi; ẹji, nọ iya nụ aghọo aghọgho l'acha ụcha; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụa onye ono onye aasọ nsọ; kẹ l'ọ kwa ẹhu-labụ lụfutaru onye ono l'ẹke ono, iphe-etsetse shi tseta iya ono.
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 Ọle; ọ -bụru l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono leru ẹnya l'ẹke ọbu; ẹji, furu l'ẹke ono ta ghọ aghọgho; to mi iya emimi; yo kpekputa ekpekputa; tẹ onye achịjeru ono, Nchileke ẹja ono gụ-chia onye ono ụlo ujiku ẹsaa.
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 Ọ -bụru l'ẹke iphe ọphu nọ iya byaru bya abakahu iya abakahụ; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono kfukwaa l'ọ bụ onye aasọ nsọ; kẹ l'ọ bụ ẹhu-labụ eme iya.
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 Ọ -bụru l'ẹke iphe ọphu nọ iya dụlephu ẹge ọ dụ; tọ bakahu abakahu; a maru l'ọo ichii iphe-etsetse phụ b'ọ bụ. Tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụa ya onye ẹ taa sọdu nsọ.
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 “Teke bụ l'ọku hụru madzụ l'ẹhu; ẹke ono, ọku hụru iya ono achalahaa ya kpalakpala; l'ekekwa iya phu nwuswuswe; m'ọ kwanụ chalahaa ya ụcha;
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 t'onye achịjeru Nchileke ẹja lekwaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'ẹji, nọ l'ẹke ono ghọru aghọgho chalahaa ụcha; bya emia emimi b'ọ bụkwa ẹhu-labụ laru onye ono l'ẹke ono, ọku hụru iya ono. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya onye aasọ nsọ; kẹ l'ọ kwa ẹhu-labụ eme onye ono.
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 Obekwanu l'ọ -bụru l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono leru iya ẹnya; ẹji, nọ l'ẹke ono ta ghọ aghọgho l'acha ụcha; to mi iya emimi; yo gbe kpekputawa ekpekputa; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụ-chia ya l'ụlo ujiku ẹsaa.
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lebaa ya ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ọoba iya ababa l'ẹhu; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya onye aasọ nsọ. Ọ kwa ẹhu-labụ eme iya.
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 Ọle; ọ -bụkwanuru l'ẹke ono, iphe nọ iya ono dụlephu ẹge ọ dụ; ọphu ọ bakahụdu abakahu; yo gbechianu ekpekputawa ekpekputa; b'ọ bụkwa ọku ono, hụru iya nụ ono switaru iya eswita. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya onye ẹ taa sọdu nsọ; kẹ l'ọo ichii ọku phụ b'ọ bụ.
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Ọ -bụru lẹ nwoke; m'ọ bụ nwanyi bẹ ọnya nọ l'ishi; m'ọ bụ l'agba;
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 t'onye achịjeru Nchileke ẹja lekwaa ẹnya l'ọnya ọbu. Ọ -bụru l'o miru emimi; ẹji, nọ onye ono l'ẹke ono adụ manụ-manụ; bya adụtsua nwụlanwula; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụkwaa ya onye aasọ nsọ; kẹ l'ọo ẹjo ẹkuluba; mbụ l'ọo ẹhu-labụ tụru onye ono l'ishi; m'ọ bụ l'agba.
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 Teke bụkwanu l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono letsuaru ẹnya l'ẹjo ẹkuluba ono; tọ dụ iya l'o miru emimi; ẹji, nọ iya nụ te eji uji; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụ-chikwaa onye ono l'ụlo ujiku ẹsaa.
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lebaa ya ẹnya. Ọ -bụru l'ẹjo ẹkuluba ono ta bakahụdu abakahu; ẹji, nọ iya nụ te ke manụ-manụ; tọ dụ iya l'o miru emimi;
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 t'a kpụshia onye ono ishi; kpụ-buru ẹke ẹkuluba ono nọ haa; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụ-chifua ya l'ụlo t'ọ nọo ujiku ẹsaa ọdo.
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 Teke o ruru mbọku k'ẹsaa; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ẹnya l'ẹkuluba ono. Ọ -bụru l'ẹ tọ bakahụdu abakahu; e lee ya ẹnya; to mi iya emimi; t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụa ya onye ẹ taa sọdu nsọ. T'onye ono saa uwe iya; bụru onye ẹ taa sọdu nsọ.
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 Ọlobu; ọ -bụru l'ẹkuluba ono bakahụru iya abakahu l'ẹhu; l'a gụtsuaru iya l'onye ẹ taa sọdu nsọ-a;
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 t'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lebaa ya ẹnya ọdo. Ọ -bụru l'ẹkuluba ono bakahụru iya abakahu l'ẹhu l'oswiya; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono be jehekwa ole ẹnya t'a maru m'ẹji iya; ?ooke manụ-manụ. Onye ono bụakwa onye aasọ nsọ.
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 Ọle; ọ -bụkwanuru l'ẹkuluba ọbu bẹ dụlephu ẹge ọ dụ l'ẹnya; ẹji ojingu erutawaa l'ẹke ono bẹ ẹkuluba ọbu kpọhuakwaru; ọ bụakwa onye ẹ taa sọdu nsọ. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụa ya onye ẹ taa sọdu nsọ.
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 “Ọ -bụru lẹ nwoke; m'ọ bụ nwanyi bẹ iphe-ọcha tụkashiru poopoo l'ẹhu; l'achagbaa ụcha;
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja lekwaa onye ọbu ẹnya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ẹke ọbu ta chadu ọkpobe ụcha; a maru l'ọo ngwọ bẹ tụkashiru onye ọbu l'ẹhu; l'onye ọbu b'ẹ taa sọdu nsọ.
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 “Ẹgbushi -rishihu onye nwoke l'ishi; bụkwa ishi-ọnma b'ọ bụ. Ẹ tọ bụkwa onye aasọ nsọ.
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 Ọ -bụru l'ọo l'ọnu-ifu bẹ ẹgbushi rishihuru iya; bẹ onye ọbu bụkwa ishi-ọnma ọnu-ifu. Obenu l'ẹ taa sọdu iya nsọ.
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 Ọle; ọ -bụru l'o nweru ọnya, acha kpalakpala; l'ekekwaphu nwuswuswe, nọ iya l'ishi-ọnma ọbu; m'ọ bụ ọnu-ifu ọbu; b'ọ bụakwa ẹhu-labụ bẹ tụru iya l'ishi-ọnma ọbu; m'ọ bụ l'ọnu-ifu.
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ya ẹnya. Ọ -bụru l'ọnya ono, nọ onye ono l'ishi; m'ọ bụ l'ọnu-ifu ono acha iya kpalakpala; l'ekekwaphu nwuswuswe; mbụ dụ l'ọ bụ ẹhu-labụ ono, eswe nswe, emeje madzụ l'akpọ-ẹhu ono;
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 ọo ya bụ l'onye ọbu bụ onye ẹhu-labụ; bụru onye aasọ nsọ. T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono gụa ya l'onye aasọ nsọ; kẹle ẹhu-labụ nk'iya tụru iya l'ishi.
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 “T'onye ono lakakwaa uwe iya; haa ẹgbushi iya t'ọ yagashịhu ayagashịhu; woru ẹkwa gbochita ụgbo-ọnu; chia mkpu sụ lẹ ya bụkwa onye aasọ nsọ; ya bụkwa onye aasọ nsọ.
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 Ọ bụ ẹge iphe ono nọ-beru iya l'ẹhu bụ ẹge ọo-bụ-beru onye aasọ nsọ. Yo shi l'ọdu ndu Ízurẹlu lụfu; je eburu iche.
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 “Ọ -bụru l'o nweru uwe, tsụru evu; m'ọ bụ uwe ẹji anụ; m'ọ bụ uwe ọcha;
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 m'ọ bụ ẹkwa, e kweru l'òwúú ọcha; m'ọ bụ ọphu e gude ẹji anụ kwee; m'ọ bụ l'akpọ; m'ọ bụ l'iphe, e meru l'akpọ;
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 teke ọ bụ l'ẹke ono, tsụru evu ono eke ẹwu-ẹwu; m'ọ bụ l'ooke uswuswe; b'ọ bụkwa ẹjo-ẹhu, eswe nswe. T'e jekwa je ekoshi iya onye achịjeru Nchileke ẹja.
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lekwaa ẹnya l'ẹke ono, tsụru evu ono; woru iphe ọbu, tsụru evu ọbu gụ-chia l'ụlo t'ọ nọo abalị ẹsaa.
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 O -be lẹ mbọku k'ẹsaa; tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono je elefua ya ẹnya ọdo. Ọ -bụru l'evu ọbu haru bakahụ l'uwe ọbu; t'a makwaru l'ọ bụ ẹhu-labụ. Iphe ono, tsụru evu ono bụakwa iphe, aasọ nsọ.
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 T'onye ono kpọkwaa uwe ono ọku; m'ọ bụ uwe ẹji anụ; m'ọ bụ uwe ọcha; m'ọ bụ ẹkwa, e kweru l'òwúú ọcha; m'ọ bụ ọphu e gude ẹji anụ kwee; m'ọ bụ iphe, e meru l'akpọ bụ ọphu evu ono nọ; t'a kpọkwaa ya ọku; kẹ l'ọ kwa ẹhu-labụ.
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 “Ọle ọ -bụru l'onye achịjeru Nchileke ẹja leru iya ẹnya; evu ono ta bakahụdu l'iphe ono;
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 t'o zia t'a saa iphe ono, tsụru evu ono asasa. Yọ bya agụ-chia ya l'ụlo t'ọ nọo abalị ẹsaa ọdo.
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ẹnya l'iphe ono teke a satsụaru iya. Ọ -bụru l'iphe ọbu ta gbanwedu ẹge ooke; m'o -ruhuduru ọ bụru l'ẹ tọ bakahụdu abakahu; b'ọ bụkwa iphe, aasọ nsọ. T'a kpọkwaa ya ọku; mẹ evu ọbu; ?ọ nọ iya l'ifu; m'ọ nọ iya l'azụ.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 Ọ -bụru l'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono leru iya ẹnya; ẹke ono, tsụru evu ono ekpekputawa ekpekputa l'a satsụaru iya ono; t'ọ lakafụ ẹke ono, tsụru evu l'uwe ono; m'ọ bụ l'akpọ ono; m'ọ bụ l'ẹ́kwà ono, e kweru ekwekwe ono; m'ọ bụ l'ọphu a kparu akpakpa.
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 Ọle; ọ -bụru l'evu ono avụa ọdo l'uwe ono; m'ọ bụ l'iphe ono, e kweru ekwekwe ono; m'ọ bụ l'ọphu a kparu akpakpa; m'ọ bụ l'iphe ono, e meru l'akpọ anụ ono; a maru l'ọ bụ iphe, abakahu abakahu. T'a kpọkwaa iphe bụ iphe ono, tsụru evu ono ọku.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 Iphe, bụ iphe, tsụru evu, a sawaru asasa; evu ono ta nọhe iya; t'a saa ya k'ugbo ẹbo t'ọ bụru iphe, ẹ taa sọdu nsọ.”
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 Ono bụ ekemu, nọru iphe bụ evu, tsụru l'uwe ẹji anụ; m'ọ bụ l'uwe ọcha; m'ọ bụ l'ẹ́kwà, e kweru ekwekwe; m'ọ bụ l'ọphu a kparu akpakpa; m'ọ bụ l'ọphu e gude akpọ mee; k'ọphu a gụ iya l'iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ ọphu ẹ taa sọdu nsọ.
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.