Levítico 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Unu kfuru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: Ọwaa bụ egbe anụ, unu a-tajẹ l'iphe, bụ anụ, nọkota lẹ mgboko:
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Unu tajẹ iphe, bụ anụ, nweru ụjaragvu-ọkpa; mbụ anụ, l'anwafụtaje nri taphu azụ l'iphe, bụ ụnwu anụ.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 O nwekwaru ndu ọphu anwafụtaje nri taphu azụ; ọphu ẹphe 'enwedu ụjaragvu-ọkpa; nwekwanuru ndu ọphu nweru ụjaragvu-ọkpa; ọphu ẹphe 'anwafụtajedu nri taphu azụ. Unu ba atajẹkwa ndu onanu. Ịnya-kamẹlu bẹ anwafụtaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjaragvu-ọkpa. Ọo ya bụ l'ọ bụ anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Unu ba atajẹkwa nchi-ọ̀gbà; kẹ l'ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'ẹ to nwedu ụjaragvu-ọkpa. Ọ bụ anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Nggamanchị bụkwaphu anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; kẹ l'ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'ẹ to nwedu ụjaragvu-ọkpa.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Ezi bụkwaphu anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; kẹ l'o nweru ụjaragvu-ọkpa; obenu l'ẹ tọo nwafụtajedu nri taphu azụ.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Anụ ono l'ọ ha bụkota anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; unu ba atajẹkwa anụ iya; ọphu unu 'edenyijekwa odzu iya ẹka.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 “Ndu ọwaa bụ anụ ndu ọphu unu a-tajẹ ndọ-ọ l'anụ ndu ọphu, bu lẹ mini; anụ nweru m̀kpọ́ yẹle ọphu nweru ẹkiri; buru l'eze ẹnyimu; mẹ nggele. Unu tajẹ ndu onanu.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Obenu lẹ ndu ọphu l'ẹphe ha; mbụ ndu ọphu bu l'eze ẹnyimu; mẹ nggele; to nwe m̀kpọ́; to nwe ẹkiri; mẹkpo iphemiphe ọbule, bụ iphe eje lẹ mini; mẹ iphe, bụ iphe, nọ ndzụ; buru lẹ mini l'ọ ha bụkotakwa akpamara l'ẹke unu nọ.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Keshinu ọ bụ unu akpamara; unu ba atajẹkwa anụ iya. T'odzu iya bụkwaruphu unu akpamara.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Mbụ l'iphe bụ iphe, bu lẹ mini, ẹ-te nwedu m̀kpọ́; to nwe ẹkiri a-bụkotakwaru unu akpamara.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 “Ọwaa ụnwenu ndu ọphu a-bụru unu akpamara: unu ba atajẹkwa ndu onanu; kẹ l'ọ bụ akpamara. Ndu onanu bụ ugo; udele; udele-ojingu;
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 mẹ egbe; ọwaa ivu l'ụdu iya l'ụdu iya;
14 o milhafre, o falcão,
15 mẹkpo ọphegu l'ụdu iya l'ụdu iya;
15 qualquer espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 eze ọku-eswi-ụda; mẹ apyara-nhọko l'ụdu iya l'ụdu iya; ovu; ọwaa ụtsu-nwankụta.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 “Iphe, bụ ogu, furu ẹ́bà; gude ọkpa ẹno eje ije a-bụkotaru unu akpamara.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Ọle o nwekwaru-a ogu, furu ẹ́bà, gude ọkpa ẹno l'eje ije, unu a-tajẹ. Ọphu unu a-tajẹ bụ ọphu nweru ọgbatingu, oogudeje akfụ nkfụ.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Ọphu unu a-tajẹ bụ igube l'ụdu iya l'ụdu iya; mẹ ịnyarinya l'ụdu iya l'ụdu iya; mẹ atsụ-ẹgu l'ụdu iya l'ụdu iya; waa mkpakparamatsụ l'ụdu iya l'ụdu iya.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Iphe bụ ogu ọdo, furu ẹ́bà; gude ọkpa ẹno eje a-bụkotaru unu akpamara.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 “Ụnwu iphe ono l'ọ ha e-me unu; unu abụru ndu aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka bẹ aa-nọdu asọ nsọ jeye l'urẹnyashi.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Iphe bụ onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa. Onye ono a-bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Iphe bụ anụ, nweru ụpyi-ọkpa; to nwe ụjaragvu-ọkpa; ọwaa ọphu ta anwafụtajedu nri taphu azụ; t'ọ bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Iphe bụ onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaruphu onye aasọ nsọ.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Iphe bụ anụ, nweru ọkpa ẹno, bụ ndu ọphu akọbeje nvọ eje ije a-bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa; yọ bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu. Ụnwu anụmanu ono a-bụkotaru unu anụ, aasọ nsọ.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 “A -bya l'anụ, awụ l'ẹpho; ndu ọwaa bụ ndu ọphu unu a-nọdu asọ nsọ: ọphegu; okerekfu; ngwere l'ụdu iya l'ụdu iya;
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 agụ-ụlo; awala; aghụ; orinvụru waa ogube.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ndu onanu bụkota anụ, unu a-nọduje asọ nsọ l'anụ, awụ l'ẹpho. Onye nweru ọphu o denyiru ẹka teke ọ nwụhuru anwụhu l'a-bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Iphe bụ iphe ọphu nwụhuru anwụhu dapyabẹru bụakwa iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ iphe, e gude oshi pyịa; m'ọ bụ uwe; m'ọ bụ akpọ anụ; m'ọ bụ ẹda ukpo; mbụkpo iphe, bụ ngwo, e gude eme iphe; t'e dekwaa ya lẹ mini; yọ bụru iphe, aasọ nsọ jeye nchi ejihu; a tụrua ya.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Teke o nweru l'ẹphe ha ọphu daru l'ite-ụra; iphe bụ iphe, nọ l'ite ono bụkotaakwa iphe, aasọ nsọ; unu tụkpokwaa ite ọbu atụkpo.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Nri, mini shi l'ite ono denyiru bụakwa nri, aasọ nsọ. Iphe, bụ iphe, aangụ angụngu shi l'ite ono bụakwa iphe-angụngu, aasọ nsọ.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Iphe, odzu anụ ono, a gụshiru ono daru bụakwa iphe, aasọ nsọ. Ọ -bụru l'ọ daru l'ite-ọku; m'ọ bụ l'ekfu, eeshi ite t'a fọtakwa iya je atụkposhia. Ọ bụakwa iphe, aasọ nsọ. Unubẹdua a-nọdukwanu asọ iya nsọ.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Ẹnya ẹke mini eshije awụshi; m'ọ bụ nwogvu, mini ha nshinu ta bụkwa ẹke, aasọ nsọ. Ọle onye denyiru odzu, daburu iya nụ ẹka bẹ bụakwa onye aasọ nsọ.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 O -nweru akpụru iphe, aakụ akụku, odzu anụ ono daru bẹ nebyi iphe ono ta bụkwa iphe aasọ nsọ.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Obenu; ọ -bụru l'e yewaru mini lẹ nebyi iphe ọbu; odzu anụ ono adalahu iya b'ọ bụakwa unu iphe, aasọ nsọ.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 “Ọ -bụru l'ọo anụ ọphu a haru t'unu tajẹ anụ iya bẹ nwụhuru nụ bẹ onye denyiru iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Onye takwanụru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu. Onye patakwanụru odzu iya apata l'a-sakwaphụ uwe iya; bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 “Iphe, bụ iphe, awụ l'ẹpho a-bụkotakwaru unu akpamara; t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-ri iya eriri.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Unu ba atajẹkwa iphe, bụ iphe, awụ awụwu l'alị: ọphu gude ẹpho awụ; m'ọ bụ ọphu gude ọkpa ẹno l'eje; m'ọ kwanụ ọphu gude igweligwe ọkpa eje; kẹ l'ọ tụkoru bụru akpamara.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 T'ẹ b'ọ dụkwa iphe, awụ l'ẹpho, unu e-gude merua onwunu. Ọphu unu 'egudekwa ẹphe mee onwunu ndu aasọ nsọ; t'unu be shi iya bụru ndu e meruru emeru;
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu. Ọo ya bụ; unu dobe onwunu iche; unu adụ nsọ; kẹle yẹbedua dụ nsọ. Unu be egudekwa iphe, awụ l'ẹpho; mbụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị merua onwunu;
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, shi lẹ Íjiputu dufuta unu tẹ ya bụru Nchileke unu. Ọo ya bụ: ‘Unu dụkwa nsọ; kẹ lẹ yẹbedua dụkwa nsọ.’
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “Ono bụ ekemu, a tụru swibe anụ; waa ẹnu; mẹ iphe, bụ iphe, nọ ndzụ, bu lẹ mini; mẹkpo iphe ọdo, bụ iphe, awụ l'ẹpho; mbụ ọphu akpụ wuruwuru l'eliphe;
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 t'e gude dokahu iphe, aasọ nsọ yẹle iphe, ẹ taa sọdu nsọ; dokahu anụmanu, bụ ọphu ee-rije eriri; mẹ ọphu ẹ tee rijedu eriri.”
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.