Levítico 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu yẹle Érọnu; sụ ẹphe:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Unu kfuru ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: Ọwaa bụ egbe anụ, unu a-tajẹ l'iphe, bụ anụ, nọkota lẹ mgboko:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Unu tajẹ iphe, bụ anụ, nweru ụjaragvu-ọkpa; mbụ anụ, l'anwafụtaje nri taphu azụ l'iphe, bụ ụnwu anụ.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 O nwekwaru ndu ọphu anwafụtaje nri taphu azụ; ọphu ẹphe 'enwedu ụjaragvu-ọkpa; nwekwanuru ndu ọphu nweru ụjaragvu-ọkpa; ọphu ẹphe 'anwafụtajedu nri taphu azụ. Unu ba atajẹkwa ndu onanu. Ịnya-kamẹlu bẹ anwafụtaje nri taphu azụ; obenu l'o to nwedu ụjaragvu-ọkpa. Ọo ya bụ l'ọ bụ anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Unu ba atajẹkwa nchi-ọ̀gbà; kẹ l'ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'ẹ to nwedu ụjaragvu-ọkpa. Ọ bụ anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Nggamanchị bụkwaphu anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; kẹ l'ọonwafutaje nri taphu azụ; obenu l'ẹ to nwedu ụjaragvu-ọkpa.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Ezi bụkwaphu anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; kẹ l'o nweru ụjaragvu-ọkpa; obenu l'ẹ tọo nwafụtajedu nri taphu azụ.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Anụ ono l'ọ ha bụkota anụ, aasọ nsọ l'ẹke unu nọ; unu ba atajẹkwa anụ iya; ọphu unu 'edenyijekwa odzu iya ẹka.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “Ndu ọwaa bụ anụ ndu ọphu unu a-tajẹ ndọ-ọ l'anụ ndu ọphu, bu lẹ mini; anụ nweru m̀kpọ́ yẹle ọphu nweru ẹkiri; buru l'eze ẹnyimu; mẹ nggele. Unu tajẹ ndu onanu.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Obenu lẹ ndu ọphu l'ẹphe ha; mbụ ndu ọphu bu l'eze ẹnyimu; mẹ nggele; to nwe m̀kpọ́; to nwe ẹkiri; mẹkpo iphemiphe ọbule, bụ iphe eje lẹ mini; mẹ iphe, bụ iphe, nọ ndzụ; buru lẹ mini l'ọ ha bụkotakwa akpamara l'ẹke unu nọ.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Keshinu ọ bụ unu akpamara; unu ba atajẹkwa anụ iya. T'odzu iya bụkwaruphu unu akpamara.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Mbụ l'iphe bụ iphe, bu lẹ mini, ẹ-te nwedu m̀kpọ́; to nwe ẹkiri a-bụkotakwaru unu akpamara.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “Ọwaa ụnwenu ndu ọphu a-bụru unu akpamara: unu ba atajẹkwa ndu onanu; kẹ l'ọ bụ akpamara. Ndu onanu bụ ugo; udele; udele-ojingu;
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 mẹ egbe; ọwaa ivu l'ụdu iya l'ụdu iya;
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 mẹkpo ọphegu l'ụdu iya l'ụdu iya;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 — ausente —
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 eze ọku-eswi-ụda; mẹ apyara-nhọko l'ụdu iya l'ụdu iya; ovu; ọwaa ụtsu-nwankụta.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “Iphe, bụ ogu, furu ẹ́bà; gude ọkpa ẹno eje ije a-bụkotaru unu akpamara.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Ọle o nwekwaru-a ogu, furu ẹ́bà, gude ọkpa ẹno l'eje ije, unu a-tajẹ. Ọphu unu a-tajẹ bụ ọphu nweru ọgbatingu, oogudeje akfụ nkfụ.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Ọphu unu a-tajẹ bụ igube l'ụdu iya l'ụdu iya; mẹ ịnyarinya l'ụdu iya l'ụdu iya; mẹ atsụ-ẹgu l'ụdu iya l'ụdu iya; waa mkpakparamatsụ l'ụdu iya l'ụdu iya.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Iphe bụ ogu ọdo, furu ẹ́bà; gude ọkpa ẹno eje a-bụkotaru unu akpamara.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 “Ụnwu iphe ono l'ọ ha e-me unu; unu abụru ndu aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka bẹ aa-nọdu asọ nsọ jeye l'urẹnyashi.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Iphe bụ onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa. Onye ono a-bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Iphe bụ anụ, nweru ụpyi-ọkpa; to nwe ụjaragvu-ọkpa; ọwaa ọphu ta anwafụtajedu nri taphu azụ; t'ọ bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Iphe bụ onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaruphu onye aasọ nsọ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Iphe bụ anụ, nweru ọkpa ẹno, bụ ndu ọphu akọbeje nvọ eje ije a-bụkwaru unu anụ, aasọ nsọ. Onye denyiru odzu iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Onye pataru odzu iya a-sa uwe iya asasa; yọ bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu. Ụnwu anụmanu ono a-bụkotaru unu anụ, aasọ nsọ.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “A -bya l'anụ, awụ l'ẹpho; ndu ọwaa bụ ndu ọphu unu a-nọdu asọ nsọ: ọphegu; okerekfu; ngwere l'ụdu iya l'ụdu iya;
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 agụ-ụlo; awala; aghụ; orinvụru waa ogube.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Ndu onanu bụkota anụ, unu a-nọduje asọ nsọ l'anụ, awụ l'ẹpho. Onye nweru ọphu o denyiru ẹka teke ọ nwụhuru anwụhu l'a-bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Iphe bụ iphe ọphu nwụhuru anwụhu dapyabẹru bụakwa iphe, aasọ nsọ; m'ọ bụ iphe, e gude oshi pyịa; m'ọ bụ uwe; m'ọ bụ akpọ anụ; m'ọ bụ ẹda ukpo; mbụkpo iphe, bụ ngwo, e gude eme iphe; t'e dekwaa ya lẹ mini; yọ bụru iphe, aasọ nsọ jeye nchi ejihu; a tụrua ya.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Teke o nweru l'ẹphe ha ọphu daru l'ite-ụra; iphe bụ iphe, nọ l'ite ono bụkotaakwa iphe, aasọ nsọ; unu tụkpokwaa ite ọbu atụkpo.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Nri, mini shi l'ite ono denyiru bụakwa nri, aasọ nsọ. Iphe, bụ iphe, aangụ angụngu shi l'ite ono bụakwa iphe-angụngu, aasọ nsọ.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Iphe, odzu anụ ono, a gụshiru ono daru bụakwa iphe, aasọ nsọ. Ọ -bụru l'ọ daru l'ite-ọku; m'ọ bụ l'ekfu, eeshi ite t'a fọtakwa iya je atụkposhia. Ọ bụakwa iphe, aasọ nsọ. Unubẹdua a-nọdukwanu asọ iya nsọ.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Ẹnya ẹke mini eshije awụshi; m'ọ bụ nwogvu, mini ha nshinu ta bụkwa ẹke, aasọ nsọ. Ọle onye denyiru odzu, daburu iya nụ ẹka bẹ bụakwa onye aasọ nsọ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 O -nweru akpụru iphe, aakụ akụku, odzu anụ ono daru bẹ nebyi iphe ono ta bụkwa iphe aasọ nsọ.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Obenu; ọ -bụru l'e yewaru mini lẹ nebyi iphe ọbu; odzu anụ ono adalahu iya b'ọ bụakwa unu iphe, aasọ nsọ.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “Ọ -bụru l'ọo anụ ọphu a haru t'unu tajẹ anụ iya bẹ nwụhuru nụ bẹ onye denyiru iya ẹka a-bụkwaru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Onye takwanụru odzu iya l'a-sa uwe iya asasa; bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu. Onye patakwanụru odzu iya apata l'a-sakwaphụ uwe iya; bụru onye aasọ nsọ jeye nchi ejihu.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 “Iphe, bụ iphe, awụ l'ẹpho a-bụkotakwaru unu akpamara; t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-ri iya eriri.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Unu ba atajẹkwa iphe, bụ iphe, awụ awụwu l'alị: ọphu gude ẹpho awụ; m'ọ bụ ọphu gude ọkpa ẹno l'eje; m'ọ kwanụ ọphu gude igweligwe ọkpa eje; kẹ l'ọ tụkoru bụru akpamara.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 T'ẹ b'ọ dụkwa iphe, awụ l'ẹpho, unu e-gude merua onwunu. Ọphu unu 'egudekwa ẹphe mee onwunu ndu aasọ nsọ; t'unu be shi iya bụru ndu e meruru emeru;
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu. Ọo ya bụ; unu dobe onwunu iche; unu adụ nsọ; kẹle yẹbedua dụ nsọ. Unu be egudekwa iphe, awụ l'ẹpho; mbụ ọphu akpụ wuruwuru l'alị merua onwunu;
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, shi lẹ Íjiputu dufuta unu tẹ ya bụru Nchileke unu. Ọo ya bụ: ‘Unu dụkwa nsọ; kẹ lẹ yẹbedua dụkwa nsọ.’
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “Ono bụ ekemu, a tụru swibe anụ; waa ẹnu; mẹ iphe, bụ iphe, nọ ndzụ, bu lẹ mini; mẹkpo iphe ọdo, bụ iphe, awụ l'ẹpho; mbụ ọphu akpụ wuruwuru l'eliphe;
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 t'e gude dokahu iphe, aasọ nsọ yẹle iphe, ẹ taa sọdu nsọ; dokahu anụmanu, bụ ọphu ee-rije eriri; mẹ ọphu ẹ tee rijedu eriri.”
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.