Levítico 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ụnwu Érọnu, bụ Nadabu; mẹ Abihu ewotatsua mbeji, aagụje ọku ẹphe l'ẹhu l'ẹhu; bya amụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu. Obenu l'ọku ono, ẹphe gude bya l'ifu Ojejoje ono bụ ọku, ẹ-ta dudu nsọ; bụ iphe Ojejoje sụru tẹ ẹphe bẹ emejeshi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Ya ndono; ọku eshi Ojejoje l'ẹka bya eworu ẹphe tsua; ẹphe anọdu Ojejoje l'ifu l'ẹke ono nwụshihu.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Mósisu asụ Érọnu: “Ọ kwa iphe-a bẹ Ojejoje shi ekfu teke ono, ọ sụru: ‘Lẹ ndu abya iya ntse bẹ ya e-me t'ẹphe maru lẹ ya dụ nsọ. Ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha phụ ọdu-biribiri iya.’ ” Érọnu anọdulephu nwa nggujingguji.
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Mósisu ekua Mishẹlu; mẹ Ẹluzafanu, bụ ụnwu Uzẹlu; sụ ẹphe: “Unu pata odzu unwunne unu l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke; pafụ l'ọdu ndu Ízurẹlu.” Uzẹlu ono bụ nwunne nna Érọnu.
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Ya ndono; ẹphe abya egude ẹka l'uwe-nlọkpuru ndu ono; pata ẹphe pafụshia l'ọdu ndu Ízurẹlu; bụ iya bụ ẹge Mósisu kfuru t'ẹphe mee ya.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Mósisu asụ Érọnu yẹle ụnwu iya; mbụ Eliyéza yẹle Itama: “Unu ba ahakwa ẹgbushi unu t'ọ yagashịhu ayagashịhu; ọphu unu alakakwa uwe unu alaka. Ọ dụdu bẹ unu a-nwụshihukwa; Ojejoje atụ-koshi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha oke ẹhu-eghughu iya. Ọ kwa ụnwunna unu; mbụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha a-ra ẹkwa ndu ono, Ojejoje gude ọku kegbushia ono.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Unu ba alụfukwa alụfu l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; a -nọnyakwaa; unu anwụshihu; kẹle Ojejoje wụru unu manụ l'ishi.” Yọ bụleruphu ẹge ono, Mósisu kfuru ono; bẹ ẹphe meru.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ Érọnu; sụ iya:
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Nggụbedua l'onwongu; mẹ ụnwu ngu; unu ba angụjekwa mẹe; ọphu unu 'angụjekwa iphe, eme l'ẹnya; teke unu abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. Ọdumeka bẹ unu a-nwụshihukwa. Ọ bụ ẹge ono bẹ ọo-dụ jeyewaru l'ọgbo ọphu etso unu.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Ọo ya bụ; t'unu dokahuje iphe, dụ nsọ; yẹle iphe, ẹ-ta adụdu nsọ. Unu edokahukwaphu iphe, aasọ nsọ yẹle iphe, ẹ ta asọdu nsọ.
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Unu ezije ụnwu Ízurẹlu iphe, bụ ekemu ono l'ọ ha, bụ ọphu Ojejoje shi l'ẹka Mósisu tụaru ẹphe.”
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Mósisu abya ekfuru yeru Érọnu; mẹ ụnwu iya ndu ọphu phọduru nụ, bụ iya bụ Eliyéza yẹle Itama; sụ ẹphe: “Unu wota ngwẹja-nri ọphu phọduru nụ lẹ ngwẹja-ọku ono, a kpọru ọku nụ Ojejoje ono. Unu ria ya lẹ mgboro ẹnya-ngwẹja ono. Ọle t'unu be eyekwa iya iphe, ekoje buredi. Ishi iya abụru l'ọ bụ ngwẹja, dụ nsọ nshinu.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Unu nọdukwa l'ẹke dụ nsọ ria ya; kẹ l'ọo iphe, ruberu ngu nụ; bya abụru iphe, ruberu ụnwu ngu; mbụ ngwẹja-ọku, aanụ Ojejoje; kẹ l'ọo ẹge a tụru iya l'ekemu iya ndono.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Obenu l'ọ bụ nggụbedua; nggu l'ụnwu ngu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; a-tajẹ ǹdụ́ anụ ono, e gude gwoo ngwẹja-amama ono yẹle ụtakfu iya ono, a nụru ono. Unu nọdujekwa l'ẹke dụ nsọ taa ya; kẹ l'ọo iphe, ruberu ngu nụ; bya abụru iphe, ruberu ụnwu ngu l'iphe, ụnwu Ízurẹlu gude bya ogwo ngwẹja-ẹhu-agu.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Ụtakfu iya ono, a nụru ono; waa ǹdụ́ iya ono, a màru àmàmà ono bẹ ẹphe e-yekobeje ẹ̀bà anụ ngwẹja-ọku ono wota; t'a maa amama l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama. Ono abụru nke ngu yẹle k'ụnwu ngu; bụru iphe, ruberu unu gbururu jeye lẹ gbururu, bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru ekemu sụ t'e meje iya.”
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Mósisu akpaa ishi ẹge e meru eghu phụ, e gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji phụ; bya amaru l'a kpọru iya ọku; ẹhu eghulahaa ya eghughu l'iphe, ụnwu Érọnu ndu ọphu nọkwadu ndzụ meru; bụ iya bụ Eliyéza yẹle Itama. Yọ jị ẹphe:
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “?Bụ ngụnu kparu iphe, unu ta nọdudu l'ime ụlo-ẹ́kwà Nchileke taa anụ ono, gude gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono; keshinu ọ bụ iphe, dụ nsọ nshinu; bya abụru iphe, a nụru unu t'unu gude safu iphe, dụ ẹji, ndu ọha meru; shi iya kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ẹphe l'ifu Ojejoje?
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Keshinu ẹ te gudedu mee anụ ono bahụ lẹ Ẹke-dụ-Nsọ bẹ unu ga anọdu l'ụlo-ẹ́kwà Nchileke taa ya, bụ iya bụ ẹge ya tụru l'ekemu.”
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Érọnu asụ Mósisu: “Ọ kwa ntanụ-a bẹ ẹphe nọdu Ojejoje l'ifu gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji ẹphe yẹle ngwẹja-ukfuru ẹphe; yọ bya adakfuta iya ẹge-a! Ndẹge ya taru anụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji ono ntanụ; Ojejoje; ?ọ ga anata iya-a?”
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Mósisu anụtsulephu iphe ono, o kfuru ono; yo ji iya ẹpho.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.