Juízes 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Yo be l'oswi ?bụ-onye-ndono; Jeru-Bálụ, bụ iya bụ Gídiyọnu yẹle ndu sọja iya l'ẹphe ha awụ-lihu wụru je adọo l'iku nwogvu Harọdu. Ndu kẹ Mídiya adọo lẹ nsụda, nọ l'ụzo isheli ẹke Gídiyọnu phẹ dọru; lẹ mgboro Ugvu More.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Ojejoje asụ Gídiyọnu: “Ndu sọja ngu hanụkakwa mu nshinu k'oworu ndu Mídiya ye ẹphe l'ẹka; k'ọphu ndu Ízurẹlu ẹ-ta anọdudu ekfu l'ọ bụ ike k'ẹka ẹphe; bẹ dzọfutaru ẹphe.
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 Iphe ii-me bụ t'i je araaru iya ẹphe arara nta-a; sụ ẹphe: ‘Onye makwaru l'ẹhu anma iya anmanma l'ẹke ọ tsụ egvu; t'onye ọbu shikwa lẹ Ugvu Gíledu-a lashia.’ ” Ya ndono; ụkporo ụnu madzụ ụgbo ẹbo l'ụnu madzụ iri l'ise ehehu lashia. Yọ bụwaru-a ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ ise bẹ phọduru nụ.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Ojejoje asụ Gídiyọnu: “Lẹ ndu ono hanụkakwadua nshinu. Chịta ẹphe je lẹ mini tẹ mu fọoru ngu ẹphe l'ẹke ono. Onye mu sụru l'oo-tso ngu je; e-je. Onye mu sụru l'ẹ too tsodu ngu; tee jedu.”
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Tọ dụ iya bụ; Gídiyọnu abya achịta ẹphe jeshia lẹ mini. L'ẹke ono bẹ Ojejoje sụru iya: “Dobe ndu ọphu gude ire ngụa mini ẹge ono, nkụta angụje ono iche. Nggu edobekwaphu ndu byishiru ikpere ngụa iche.”
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Yọ bụru ụkporo madzụ iri l'ise gude ẹka kwọta mini ono ngụa; ndu ọphu l'ẹphe ha gbushikotaru ikpere ngụa.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Ojejoje asụ Gídiyọnu: “Ọ kwa ụkporo madzụ iri l'ise-wa, gude ẹka kwọta mini ngụa-wa bẹ mu e-gude dzọo unu; woru ndu Mídiya ye ngu l'ẹka. Tẹ ndu ọphu l'ẹphe ha lakwa.”
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 Ya ndono; Gídiyọnu achịlashia ndu ọphu; ẹphe alashia. Ụkporo madzụ iri l'ise ọphu akwaa; nakọo ndu ọphu nri ẹphe; mẹ l'ụpyoku ẹphe. Ẹke ọdu ọgu kẹ ndu Mídiya nọ; bụ l'ụzo nsụda ẹke ono, ọdu ọgu kẹ Gídiyọnu phẹ nọ ono.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Yo be l'ẹnyashi mbọku ono; Ojejoje asụ Gídiyọnu: “T'o gbeshi; je ọgu l'ọdu ọgu ndu Mídiya; kẹle ya wowaru iya ye iya l'ẹka.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Ọ -bụru l'ọotsu egvu; tẹ yẹle Pura, bụ onye ejeru iya ozi yịru je l'ọdu ọgu ẹphe ono.
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 Teke o ruru; yọ ngabẹ nchị; nụa iphe, ẹphe ekfu. Ọ -nụ-gee ya; bẹ oo-ye iya-a ọkpu-ikike, oo-gude je ọgu l'ọdu ọgu ono.” Tọ dụ iya bụ; yẹle Pura, bụ nwozi ayịru jerua mgboro ẹke ono, ndu sọja ndu Mídiya dọru ono.
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Ẹphe erua; ndu Mídiya; ndu Amalẹku; mẹ lẹ ndu onanu, shitsua l'ụzo-ẹnyanwu-ahata ono akụwaru l'ọ bụ igube lẹ nsụda-ugvu ono. Ịnya-kamẹlu ẹphe abụru 'agụta agụta l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Gídiyọnu erua; yo nweru nwoke, ezeru ọnya iya nrọ, ọ rọru. Onye ono sụru ọnya iya ono: “Lẹ ya rọru nrọ; ishi buredi, e meru lẹ balị, dụ mgburumgburu ewee kperekpere webeta l'ọdu ọgu ndu Mídiya. Ishi buredi balị ono egude ike ono, o gude ewe kperekpere ono nwuta ụlo-ẹ́kwà, nọ l'ẹke ono tụa. Yọ daa; kpọo ishi akụ.”
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Ọnya iya ono asụ iya: “L'ẹ to nwekwa iphe ọdo, nrọ ono a-bụru; gbahaa ogu-mbeke Gídiyọnu Jowashi, bụ onye Ízurẹlu; kẹle Nchileke wowaru ndu Mídiya; mẹ l'ọdu ọgu ẹphe l'ọ ha ye iya l'ẹka.”
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Gídiyọnu anụebe nrọ ono, e zeru ono; mẹ l'iphe, ọ bụ; baaru Nchileke ẹja. Yọ latashia l'ọdu ọgu kẹ ndu Ízurẹlu; bya asụ ẹphe: “Ngwaa; unu wụ-lihu; lẹ Ojejoje wookwaru ọdu ọgu ndu Mídiya ye unu l'ẹka.”
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Yọ bya eworu ụkporo madzụ iri l'ise ono, ọ fọtaru, e-je ọgu ono kee uzi ẹto; bya eworu ụpyoku; mẹ ọkpopya ọkponku, e yetsuaru itsu-ọku nụshia ẹphe;
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 sụ ẹphe: “Unu le ya ẹnya! Ẹge ya meru; unu emee. Teke ya ruru ọnu ẹke ono, ẹphe dọru ọdu ono; ẹge ya meru; unu emee ẹge ọbu.
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Teke ndu ẹphe l'iya yị gburu ụpyoku; t'unubẹdua nọdukwa l'ẹke unu nọ lẹ mgboro-mgboro ọdu ọgu ndu Mídiya ono gbua ụpyoku nke unu. Unu -gbutsua ya; unu araa: ‘Unu bụ kẹ Ojejoje; bụru kẹ Gídiyọnu!’ ”
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Tọ dụ iya bụ; Gídiyọnu yẹle ụkporo madzụ ise phụ, ọ chị phụ erua l'ọnu ọdu ọgu kẹ ndu Mídiya; l'echi-abalị keleruphu ẹbo. Yọ bụru teke ono; bẹ ndu Mídiya, nọ lẹ nche lụfuleruphu; ndu ọdo l'abata. Ẹphe eworu ụpyoku gbua; kụkposhia ọkpopya ono, ẹphe gudetsua l'ẹka ono.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Ndu ọkpa-ọgu ẹto ono egbuwaphu ụpyoku nke ẹphe; woru ọkpopya nke ephe kụkposhia. Tọ dụ iya bụ; ẹphe egude ẹka-ibyita wotatsua itsu-ọku ono; gude ọphu bụ ụpyoku l'ẹka-ụtara; rakọta: “Ayi bụ kẹ Ojejoje; bụru kẹ Gídiyọnu!”
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Ndu Ízurẹlu agbaa ọdu ọgu ndu Mídiya ono mgburumgburu; onyenọnu evudotsua kemukemu l'ẹke o vudo. Ndu Mídiya agbahụ gharaghara; l'agba l'echi mkpu.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Ụkporo madzụ iri l'ise ono egbuebetsulephu ụpyoku ono; Ojejoje emee iphe bụ onye, nọ l'ọdu ọgu ndu Mídiya ono; ẹphe egude ogu-mbeke gbushilahaa ibe ẹphe. Ẹphe alụnyaa ya; gbalashịa; gbaru lashia Betu-Shita, nọ l'ụzo iya kẹ Zerera; mbụ gbakpọo gbarua òkè Ébẹlu-Mehola. Ébẹlu-Mehola nọ lẹ mgboro Tabatu.
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 E kukwaruphu ndu Ízurẹlu, shi lẹ ndu ikfu Náfutali; ndu ikfu Ásha; mẹ lẹ ndu ikfu Manásẹ l'ẹphe ha; ẹphe awụfuta; chịru ndu Mídiya ono kwasẹru.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Gídiyọnu ezikwaaphu ndu ozi; ẹphe eje ezikota iphe, bụ ndu bu l'alị ugvu Ífuremu t'ẹphe wụfuta je agbabua ndu Mídiya lẹ Ẹnyimu Jọ́danu je akpaa lẹ Bẹ́tu-Bara.
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 Ẹphe guderu ndu ishi ndu Mídiya ẹbo, bụ iya bụ Orẹbu mẹ Zeyẹbu. Orẹbu bẹ ẹphe gburu lẹ mkpuma Orẹbu; gbua Zeyẹbu l'ẹke aadzọshije mẹe lẹ Zeyẹbu. Ẹphe achịlataru Gídiyọnu ishi Orẹbu mẹ Zeyẹbu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu ẹke ọ nọ.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.