Juízes 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ya ndono; Ehudu anwụhutsulephu; ndu Ízurẹlu awatakwa ome iphe, dụ Ojejoje ẹji ọdo.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Ojejoje enwuru ẹphe nụ Jabinu, bụ eze ndu Kénanu, shi buru lẹ Házọ l'achị. Onye ishi ndu sọja Jabinu bụ Sizéra, shi buru lẹ Haroshetu Hagoyimu.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Yọ bụru okfu l'o nweru ụnu ụgbo-ịnya ígwè ẹbo l'ụkporo ụgbo-ịnya ise b'o gude ụkporo afa mgburumgburu kpaa ndu Ízurẹlu ẹhu. Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu echiku Ojejoje t'ọ gbaaru ẹphe mkpu.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Debóra, bụ onye nkfuchiru Nchileke; bya abụru nyee Lapidọtu bụ iya shi bụru onye ikpe ndu Ízurẹlu l'ogege ono.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Ẹke o shi anọduje ekpe ikpe bụ lẹ mkpuli Nkfụ Debóra, nọ lẹ mgbaku Ráma; mẹ Bẹ́telu l'alị ugvu Ífuremu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ndu Ízurẹlu e gudeje okfu, adaru ẹphe nụ bya t'o kpeshiaru ẹphe.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Yo be ujiku lanụ; Debóra ezia Baraku Abinowamu; yo shi lẹ Kedeshi, nọ l'alị ndu Náfutali byatashịa. Yo rua; Debóra asụ iya: “Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ziru ngu t'ị je Náfutali; mẹ Zébulọnu; chịta ụkporo ụnu unwoke l'ụnu unwoke ise yeru onwongu; t'unu shia ụzo Ugvu Tábọ.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Lẹ ya e-deta Sizéra, bụ onye ishi ndu sọja Jabinu; yọ chịta ụgbo-ịnya; mẹ ndu sọja iya gude bya ngu ọgu lẹ Ẹnyimu Kishọnu. Ya e-woru iya-a ye ngu l'ẹka.”
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Baraku asụ Debóra: “Ya e-jekwa-a; m'ọ -bụru l'ii-tsoru iya je. Ọ -bụru l'ẹ tii tsodu iya eje; bẹ ya te ejekwa.”
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Debóra asụ iya: “Ya e-tso ngu-a je. Ọ bụ l'ùgvù, tso iya nụ ta abụhekwa nke ngu. Ishi iya abụru l'ọ kwa nwanyi bẹ Ojejoje e-me; yo gude Sizéra.” Ya ndono; Debóra ekwe; tsoru Baraku; ẹphe ejeshia Kedeshi,
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 bụ ẹke Baraku kukoru ndu Zébulọnu; mẹ ndu Náfutali; ẹphe edzua. Ụkporo ụnu madzụ l'ụnu ise bẹ tso iya je; Debóra tsokwa iya phụ.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Ya ndono; Heba, bụ onye Kenu bẹ haru ndu Kenu ibe ẹphe l'ẹke ẹphe nọ; je eworu ụlo-ẹ́kwà iya gvube l'ukfu achị, nọ lẹ Zananimu l'iku Kedeshi ntse. Ndu Kenu bụ eri Hobabu, bụ nwunne nyee Mósisu.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 A bya ekfuaru Sizéra lẹ Baraku Abinowamu bẹ nọokwa lẹ Ugvu Tábọ;
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 Sizéra achịkotawaphu ụkporo ụnu ụgbo-ịnya ígwè iya ẹbo l'ụkporo ụgbo-ịnya ígwè ise; mẹ unwoke, yẹle iya nọ l'ẹphe ha; shi lẹ Haroshetu Hagoyimu jeshia lẹ Ẹnyimu Kishọnu.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Ya ndono; Debóra asụwaphu Baraku: “Ọ bụ ntanụ bẹ Ojejoje e-woru Sizéra ye ngu l'ẹka. Ojejoje vutaakwaru ngu ụzo.” Ya ndono; Baraku yẹle ụkporo ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo ndu sọja iri ono eshi lẹ Ugvu Tábọ nyizita.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Ọ bụkwadua ọgu, Baraku yẹle ndu sọja iya etso Sizéra; Ojejoje egude ogu-mbeke; mee Sizéra; yẹle ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu sọja iya; ẹphe agbahu gharaghara. Sizéra akfụfuta l'ụgbo-ịnya iya gude ọkpa rebe ọso.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Baraku achịa ndu sọja Sizéra; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe ejerua Haroshetu Hagoyimu. Ẹphe ajịko ndu sọja iya l'ẹphe ha gwọo ọgwo ine; to nwe m'ọ bụ onye lanụ, wafụru nụ.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Ya ndono; Sizéra egude ọkpa gbaa gbarua ụlo-ẹ́kwà Jeyẹlu, bụ nyee Heba kẹ Kenu. Ishi iya abụru lẹ Jabinu, bụ eze ndu Házọ bẹ yẹle ndu Heba kẹ Kenu nọ lẹ nchị-odoo.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Jeyẹlu aphụle iya phụ l'ẹke ọ gba abya; gbakfubeshia ya; sụ iya: “Bata abata; onye nwe mu nụ! Bata abata; ba atsụshi egvu!” Tọ dụ iya bụ; yọ bya abahụ zẹ-zita. Yọ bya eworu ẹkwa kpube iya.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Yọ sụ iya: “Byiko; ke mu nụ mini.” Yo je ekpuhaa iphe, ooyeje mini ẹra-eswi; gbata iya chebe iya. Yọ bya eworu ẹkwa kpuchitakwa iya phụ.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Yọ sụ nwanyi ono: “Vudo l'ọnu-ọguzo; o -nweru onye jịru ngu: ‘?M'o nweru onye nọ l'ẹke-a?’ sụkwa iya: ‘Waawa!’ ”
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Obenu lẹ Jeyẹlu, bụ nyee Heba gbe wota nggu, o gude kpọbe ụlo-ẹ́kwà iya; wota ọngu; pyaa apyapya jekfushia Sizéra l'ẹke ọ zẹ l'eku mgbẹnya l'ẹke ike gvụru iya; gude ọngu ono kpọo ya nggu ono l'ishi-nchị jeye yo je angụru l'alị. Yọ nwụhu.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 A bya ele ẹnya; Baraku achịwa Sizéra l'abya. Jeyẹlu abya iya ndzuta; bya asụ iya t'ọ bya tẹ ya koshi iya nwoke ono, ọocho ono. Baraku etsoru iya bahụ; phụ Sizéra; yọ daburu l'ẹke ono; gbe nwụhuwanu anwụhu; nggu ono angụru iya l'ishi-nchị.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Mbọku ono bẹ Nchileke meru Jabinu, bụ eze ndu Kénanu; ishi erua ya alị l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Ike ndu Ízurẹlu abya akapyabẹ kẹ Jabinu, bụ eze ndu Kénanu l'eje gburu jeye ẹphe akpaphua ya.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.