Juízes 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; Ehudu anwụhutsulephu; ndu Ízurẹlu awatakwa ome iphe, dụ Ojejoje ẹji ọdo.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Ojejoje enwuru ẹphe nụ Jabinu, bụ eze ndu Kénanu, shi buru lẹ Házọ l'achị. Onye ishi ndu sọja Jabinu bụ Sizéra, shi buru lẹ Haroshetu Hagoyimu.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Yọ bụru okfu l'o nweru ụnu ụgbo-ịnya ígwè ẹbo l'ụkporo ụgbo-ịnya ise b'o gude ụkporo afa mgburumgburu kpaa ndu Ízurẹlu ẹhu. Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu echiku Ojejoje t'ọ gbaaru ẹphe mkpu.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Debóra, bụ onye nkfuchiru Nchileke; bya abụru nyee Lapidọtu bụ iya shi bụru onye ikpe ndu Ízurẹlu l'ogege ono.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Ẹke o shi anọduje ekpe ikpe bụ lẹ mkpuli Nkfụ Debóra, nọ lẹ mgbaku Ráma; mẹ Bẹ́telu l'alị ugvu Ífuremu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ndu Ízurẹlu e gudeje okfu, adaru ẹphe nụ bya t'o kpeshiaru ẹphe.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Yo be ujiku lanụ; Debóra ezia Baraku Abinowamu; yo shi lẹ Kedeshi, nọ l'alị ndu Náfutali byatashịa. Yo rua; Debóra asụ iya: “Lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ziru ngu t'ị je Náfutali; mẹ Zébulọnu; chịta ụkporo ụnu unwoke l'ụnu unwoke ise yeru onwongu; t'unu shia ụzo Ugvu Tábọ.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 Lẹ ya e-deta Sizéra, bụ onye ishi ndu sọja Jabinu; yọ chịta ụgbo-ịnya; mẹ ndu sọja iya gude bya ngu ọgu lẹ Ẹnyimu Kishọnu. Ya e-woru iya-a ye ngu l'ẹka.”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Baraku asụ Debóra: “Ya e-jekwa-a; m'ọ -bụru l'ii-tsoru iya je. Ọ -bụru l'ẹ tii tsodu iya eje; bẹ ya te ejekwa.”
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Debóra asụ iya: “Ya e-tso ngu-a je. Ọ bụ l'ùgvù, tso iya nụ ta abụhekwa nke ngu. Ishi iya abụru l'ọ kwa nwanyi bẹ Ojejoje e-me; yo gude Sizéra.” Ya ndono; Debóra ekwe; tsoru Baraku; ẹphe ejeshia Kedeshi,
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 bụ ẹke Baraku kukoru ndu Zébulọnu; mẹ ndu Náfutali; ẹphe edzua. Ụkporo ụnu madzụ l'ụnu ise bẹ tso iya je; Debóra tsokwa iya phụ.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Ya ndono; Heba, bụ onye Kenu bẹ haru ndu Kenu ibe ẹphe l'ẹke ẹphe nọ; je eworu ụlo-ẹ́kwà iya gvube l'ukfu achị, nọ lẹ Zananimu l'iku Kedeshi ntse. Ndu Kenu bụ eri Hobabu, bụ nwunne nyee Mósisu.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 A bya ekfuaru Sizéra lẹ Baraku Abinowamu bẹ nọokwa lẹ Ugvu Tábọ;
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 Sizéra achịkotawaphu ụkporo ụnu ụgbo-ịnya ígwè iya ẹbo l'ụkporo ụgbo-ịnya ígwè ise; mẹ unwoke, yẹle iya nọ l'ẹphe ha; shi lẹ Haroshetu Hagoyimu jeshia lẹ Ẹnyimu Kishọnu.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Ya ndono; Debóra asụwaphu Baraku: “Ọ bụ ntanụ bẹ Ojejoje e-woru Sizéra ye ngu l'ẹka. Ojejoje vutaakwaru ngu ụzo.” Ya ndono; Baraku yẹle ụkporo ụnu ndu sọja ẹbo l'ụkporo ndu sọja iri ono eshi lẹ Ugvu Tábọ nyizita.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Ọ bụkwadua ọgu, Baraku yẹle ndu sọja iya etso Sizéra; Ojejoje egude ogu-mbeke; mee Sizéra; yẹle ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu sọja iya; ẹphe agbahu gharaghara. Sizéra akfụfuta l'ụgbo-ịnya iya gude ọkpa rebe ọso.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Baraku achịa ndu sọja Sizéra; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe ejerua Haroshetu Hagoyimu. Ẹphe ajịko ndu sọja iya l'ẹphe ha gwọo ọgwo ine; to nwe m'ọ bụ onye lanụ, wafụru nụ.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Ya ndono; Sizéra egude ọkpa gbaa gbarua ụlo-ẹ́kwà Jeyẹlu, bụ nyee Heba kẹ Kenu. Ishi iya abụru lẹ Jabinu, bụ eze ndu Házọ bẹ yẹle ndu Heba kẹ Kenu nọ lẹ nchị-odoo.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Jeyẹlu aphụle iya phụ l'ẹke ọ gba abya; gbakfubeshia ya; sụ iya: “Bata abata; onye nwe mu nụ! Bata abata; ba atsụshi egvu!” Tọ dụ iya bụ; yọ bya abahụ zẹ-zita. Yọ bya eworu ẹkwa kpube iya.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 Yọ sụ iya: “Byiko; ke mu nụ mini.” Yo je ekpuhaa iphe, ooyeje mini ẹra-eswi; gbata iya chebe iya. Yọ bya eworu ẹkwa kpuchitakwa iya phụ.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Yọ sụ nwanyi ono: “Vudo l'ọnu-ọguzo; o -nweru onye jịru ngu: ‘?M'o nweru onye nọ l'ẹke-a?’ sụkwa iya: ‘Waawa!’ ”
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Obenu lẹ Jeyẹlu, bụ nyee Heba gbe wota nggu, o gude kpọbe ụlo-ẹ́kwà iya; wota ọngu; pyaa apyapya jekfushia Sizéra l'ẹke ọ zẹ l'eku mgbẹnya l'ẹke ike gvụru iya; gude ọngu ono kpọo ya nggu ono l'ishi-nchị jeye yo je angụru l'alị. Yọ nwụhu.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 A bya ele ẹnya; Baraku achịwa Sizéra l'abya. Jeyẹlu abya iya ndzuta; bya asụ iya t'ọ bya tẹ ya koshi iya nwoke ono, ọocho ono. Baraku etsoru iya bahụ; phụ Sizéra; yọ daburu l'ẹke ono; gbe nwụhuwanu anwụhu; nggu ono angụru iya l'ishi-nchị.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Mbọku ono bẹ Nchileke meru Jabinu, bụ eze ndu Kénanu; ishi erua ya alị l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Ike ndu Ízurẹlu abya akapyabẹ kẹ Jabinu, bụ eze ndu Kénanu l'eje gburu jeye ẹphe akpaphua ya.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.