Juízes 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo be ujiku lanụ; ojozi-imigwe, shi l'ẹka Ojejoje eshi lẹ Gíligalu byatashịa Bokimu bya asụ ndu Ízurẹlu: “Ya dufutaru unu lẹ Íjiputu; duru unu ye l'alị ono, ya riburu nna unu phẹ nte lẹ ya a-nụ ẹphe ono; sụ: ‘Lẹ ya ta adakadụ ndzụ ono, yẹle unu gbaru ono;
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 ọphu 'ọ dụkwa ndu alị ono, unu l'ẹphe a-gba ndzụ. T'unu gbe tụko-chia ẹke ẹphe anọduje agwa iphe chikposhia.’ Obenu l'unu dakaru iphe ono, mu kfuru unu ono. ?Nanụ ẹge ọ dụ?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Iphe ya ekfuru unu nta-a bẹ lẹ ya ta achịfuhekwaru unu ndu ono. Ẹphe a-bụru unu aghamẹhu; ụnwu agwa ẹphe abụru ọnya; hata unu.”
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Ojozi-imigwe ono, shi l'ẹka Ojejoje ono ezigelephu ndu Ízurẹlu ozi ono; ẹphe atụa ụzu-ẹkwa.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Ya ndono; ẹphe agụbe ẹke ono Bokimu. Ẹphe anọdu l'ẹke ono chịaru Ojejoje ẹja.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Jóshuwa asụtsua ẹphe t'ẹphe la. Ẹphe agbakashịhu. Onyenọnu; yọ lashia ẹke a wẹru iya alị.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Ndu Ízurẹlu bakọtaru Ojejoje ẹja teke Jóshuwa nọ ndzụ; mẹkwaphu l'oge ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ndu ọphu nọnu lẹ Jóshuwa nwụhutsuaru; mbụ ndu onanu, phụkotaru iphe, dụ biribiri, Ojejoje meshiru ndu Ízurẹlu ono.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Nwozi Ojejoje; mbụ Jóshuwa Nunu nọru ụkporo afa ise l'afa iri b'ọ nwụhuderu.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Ẹphe elia ya l'ẹke ọ kwataru ufu lẹ Timinátu Heresu, nọ l'alị ugvu Ífuremu l'ụzo isheli ugvu Gaashị.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Ya ndono; ọgbo onanu anwụshihugetsua; lakfu ndiche ẹphe; ọgbo ọdo evufuta, bụ ndu ẹ-ta madu Ojejoje; ẹphe ta ma iphe ono, Ojejoje meshiru ndu Ízurẹlu ono.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu abya emechishilaha Ojejoje ẹnya; wata ọbaru Bálụ ẹja;
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 mbụ; paru Ojejoje, bụ Nchileke nna ẹphe oche, bụ onye dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu haa. Ẹphe etsoru iphe bụ nte ndu buphe ẹphe mgburumgburu gwalaha. Ya ndono; ẹphe emee iphe eghulahaa Ojejoje eghughu;
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 kẹ l'ẹphe paru ọbaru iya ẹja ha; balahaaru agwa Bálụ mẹ Ashịtoretu ẹja.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje egude ẹhu-eghughu iphe ono nwuru ndu Ízurẹlu nụ ndu ọ-lụa-ọlaa; ẹphe alụa ẹphe alụlu. Yo nwuru ẹphe nụ ndu ọhogu ẹphe, bupheru ẹphe mgburumgburu, bụ ndu ẹphe ta dụdu ike gbabẹru.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Yọ bụje iphe bụ teke ndu Ízurẹlu jeru ọgu; yọ paru ẹphe haa; e mekputa ẹphe; bụ iya bụ ẹge o ribuhawaru nte lẹ ya e-me ẹphe. Iphe ono emee; ẹphe anọdu l'oke iphe-ẹhuka.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje emee; yo nweru ndu ikpe, bụ ndu byaru bya adzọfuta ẹphe l'ẹka ndu ọ-lụa-ọlaa ono, shi alụ ẹphe alụlu ono.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Obenu l'ẹphe ta ngadụru ndu ikpe ono nchị; tsoleru-a l'afarụshi onwẹphe; l'ọmara-alị, dụgbaa iche iche. Ẹphe agbado ọkpa ono, nna ẹphe oche tsoru ono; mbụ nna ẹphe oche phẹ ono, mekotaru iphe, Ojejoje tụru ẹphe l'ekemu ono.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Iphe bụ teke Ojejoje meru tẹ ndu Ízurẹlu nweru onye ikpe; b'ẹ too dehajedu iya ẹka. Oogudeje onye ikpe ono dzọfuta ndu Ízurẹlu l'ẹka ndu ọhogu ẹphe. Ọ bụ onye ikpe ono; bẹ oogudeje dzọo ẹphe gbururu jeye teke onye ọbu a-nọ-bebe. Ojejoje emejeru ẹphe ẹge ono kẹ l'imiko ẹphe egudeje iya l'ude ẹphe, atsụ l'ẹka ndu akpa ẹphe ẹhu; mẹ l'ẹhu, ẹphe emerushi ẹphe.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Yọo bụjelephu teke onye ikpe ono nwụhuru; ẹphe aghakọbe tsolahaa ụzo, ka ọphu nna ẹphe tsoru ẹji; gwalahaa nte; balahaaru iya ẹja. Ẹphe ajịka ọha iphe, dụ ẹji ẹphe eme; jịka l'ẹphe ta hadu okwefuru Ojejoje íkè.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Yọ bụru iya bụ l'iwe ewelahaa Ojejoje l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; yọ sụ: “Keshinu ọphu ndu-a dakaru ndzụ ono, mu gbaru doberu nna ẹphe oche ono; ẹphe ta nụru mu okfu;
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 bẹ mu ta achịfuduru ẹphe iphe bụ mbakeshi ono, Jóshuwa chịfuphodoru b'ọ nwụhuderu ono.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Mu e-gude ẹphe daẹdu ndu Ízurẹlu tẹ mu maẹduru; ?ẹphe e-tsoru-a ụzo mu ẹge nna ẹphe oche tsoru; tọ bụ l'ẹphe te etsodu.”
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Ọ bụ iya kparu iphe Ojejoje haru iphe bụ mbakeshi ono l'ẹphe ha; tọ chịshi ẹphe; ọphu o mekwanu tẹ Jóshuwa mekputa ẹphe.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.