Juízes 18
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Teke ono bẹ ndu Ízurẹlu te shidu nweru eze, achị ẹphe. Teke ono kwaphu bẹ ndu ikfu Dánu shi achọ ẹke a-bụru alị; kẹ l'ẹ-to nwedu alị, a wẹwaru ẹphe lẹ Ízurẹlu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Tọ dụ iya bụ; ndu ikfu Dánu abya eshi lẹ Zora mẹ Ẹshutawolu yefu mkpawara unwoke ise t'ẹphe je ngge l'alị ono; maru ẹge ọ gbaru. Ụmadzu ise ono nọ-chikotaru ẹnya ndu ikfu Dánu. Ndu ono asụ ẹphe: “Unu je amaru ẹge alị ono gbaru.”
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Ẹphe erudelephu kẹ Mayịka; nụa olu nwokorọbya ono, shi l'ikfu Lívayi ono; hụbewa iya phụ ama. Ẹphe awụba l'ẹke ono; jị iya: “?Onye du ngu bya ẹke-a? ?Bụkwanu ngụnu bẹ iime l'ẹke-a? ?Bụ ngụnu kparu iphe, ị nọ l'ẹke-a?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Yọ kọoru ẹphe iphe, Mayịka meshikotaru iya; sụ ẹphe: “Lẹ Mayịka butaru iya tẹ ya gwajẹru iya iphe.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Ẹphe asụ iya: “Byiko; jịtaeduru ẹphe Nchileke t'ẹphe maru; ije ẹphe-wa; ?oo-nweru-a ishi?”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Onye ono, agwajẹ iphe ono asụ ẹphe: “Ụkfu ta akpọkwa unu; njị ta ajị unu; lẹ Ojejoje vutaakwaru unu ụzo.”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Unwoke ise ono atụgbua; rua Layishi; bya aphụ ẹge ndu ẹke ono tụsaru ẹhu l'ọ bụ ndu Sayịdonu; nchị adụ ẹphe ndoo; to nwe iphe, ẹphe awa ọkpoma iya. Ndu alị ono ta dụdu iphe ẹphe achọ achọcho. Yo mee; ẹphe abụkotaru ọva. Ẹphe bu ndu Sayịdonu ote-ẹnya; to nwe ndu ẹphe l'ẹphe emegba.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Ẹphe emegee bya alaphu azụ lẹ Zora; mẹ Ẹshutawolu. Ndibe ẹphe ajị ẹphe ẹge ẹphe jeru iya.
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Ẹphe asụ ẹphe: “Unu bya t'ayi je etso ẹphe ọgu; kẹ l'ayi phụru alị ọbu; yọ bụru ọkpobe alị. ?Unu te emedu ụkporo tọo? Unu be ejekwa ome mgbụgbu ọdzota alị ono.
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Teke unu ruru ẹke ono bẹ unu a-phụa ẹge ndu, bu iya nụ tụzokotaru onwẹphe ẹhu; mẹ ẹge alị ono gburu barakatangụ. Nchileke wookwaru alị ono ye unu l'ẹka; mbụ alị, ẹ ta dụdu iphe, aachọ iya achọcho.”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Tọ dụ iya bụ; ụnu unwoke l'ụkporo unwoke iri eshi l'ikfu Dánu kwaa ngwa-ọgu; shi lẹ Zora mẹ Ẹshutawolu ono wụfuta tụgbua.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Ẹphe ejebe l'ụzo je adọo l'iku Kiriyatu-Jerimu l'alị Júda. Ọ bụ iya kparu iphe, eeku ẹke ono, bụ ụzo ẹnyanwu-arịba Kiriyatu-Jerimu “Mahane Dánu,” bụ iya bụ “Ọdu Ọgu Dánu” gbururu jeye ntanụ ọwaa.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Ẹphe eshi l'ẹke ono jeshia l'alị ugvu Ífuremu; rua; wụba lẹ kẹ Mayịka.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Tọ dụ iya bụ; unwoke ise ono, jeru ngge l'alị Layishi ono asụ ụnwunna ẹphe ono: “?Unu marua l'o nweru ụlo-wa ọphu uwe-ukuvu; ụnwu ọkpata; mẹwaru ntẹkpe, a pyịru apyịpyi nọgbaa? Unu makwaru iphe unu e-me?”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Ẹphe aswịbawaphu l'ẹke ono; je abahụ l'ụlo nwokorọbya ndu ikfu Lívayi ono lẹ kẹ Mayịka; bya etua ya ndo-o.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Ụnu unwoke l'ụkporo unwoke iri ono, shi l'ikfu Dánu, kwaru ngwa-ọgu akwaa l'ọnu-nggamgbo.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Unwoke ise phụ, jeru ngge l'alị phụ abaa l'ụlo ono; je apaa ntẹkpe ono, a pyịru apyịpyi ono; paa uwe-ukuvu ono; chịa ọgwu ọdowaru; mẹ ụnwu ntẹkpe ọphu, a kpụru akpụkpu. Onye agwajẹ iya nụ yẹle ụnu nwoke l'ụkporo unwoke iri phụ, kwaru ngwa-ọgu phụ; evudo l'ọnu-nggamgbo.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Teke ndu ono bahụru l'ụlo Mayịka; l'achịko ntẹkpe ono, a pyịru apyịpyi ono; ndu ọphu a kpụru akpụkpu; uwe-ukuvu; mẹwaru ọgwu ọdowaru; bẹ onye ono, agwajẹ iphe ono jịru ẹphe: “?Nanụ ẹge ọ dụ?”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Ẹphe asụ iya: “Dobekwa ọnu ndo! Ba adụkwa iphe, ii-je ekfukfu. Tsoru ayi; k'ọphu ịi-bụru ayi nna; gwajẹru ayi iphe. ?Ọ ka ngu mma t'ọ bụru onye lanụ; bẹ ịi-nọdu lẹ nk'iya l'agwaru iya iphe; mẹ l'ịigwaru ikfu ndu Ízurẹlu; mẹ ndu ufu ẹphe iphe?”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Ẹhu atsọlahaa onye ono, agwajẹ iphe ẹna; yo wota uwe-ukuvu ono; ọgvu ọdowaru; mẹ lẹ ntẹkpe ono, a pyịru apyịpyi ono; tsoru ẹphe.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Ẹphe achịru ụnwegirima ẹphe; elu ẹphe; mẹ lẹ ngwokongwoko, ẹphe ọdo ye l'ụzo ifu; yọ bụru ẹphe atụgbu.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Ẹphe jemihuakwaru ọhuma lẹ kẹ Mayịka; b'e kuru ndu obutobu Mayịka; ẹphe ezefu je agbabua ndu Dánu ono.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Ẹphe awata ochi mkpu l'ekpu ndu Dánu ono. Ndu Danu aghakọbe; sụ Mayịka: “?Bụ ngụnu byaru ngu, ịichi eze ndu ọwaa l'abya?”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Yọ sụ ẹphe: “Unu gwotaru nte mu; bya eduta onye, agwajeru mu iphe. ?Bụ ngụnu ọdo bẹ mu tọkfukwadu ẹka? ?Nanụ ẹge e meru bẹ unu gbe ajị mu: ‘?Bụ ngụnu byaru mu?’ ”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Ndu Dánu asụ iya: “T'ayi ba anụhekwa ngu okfu ọdo; ọdumeka bẹ ndu ẹnya enwu ọku a-byakwa nggu lẹ ndibe ngu l'ẹhu; a chọo unu achọcho.”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Ya ndono; ndu Dánu atụgbua jeshia iphe, ẹphe eje. Mayịka aphụa l'ẹphe kariru iya ẹka; kwekwaduphu ghaa ifu; laphushia azụ l'ufu.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Ẹphe egwota iphe ono, Mayịka meshiru ono; duta onye agwajẹru iya ẹya; yọ bụru ẹphe oje Layishi. Ẹphe eje afụaru ndu, ẹ-te ledu ẹnya ọgu; ẹphe ta ma l'o nweru iphe abya ẹphe ememe; gude ogu-mbeke gbua ẹphe pyaapyaa; tụfu mkpụkpu ẹphe l'ọku.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 To nwe ndu byaru ẹphe agbataru; kẹle ndu Sayịdonu bukwanu ẹphe ote-ẹnya; ọphu ọ dụdu iphe, ẹphe lẹ ndu ọdo emegbaje. Ẹke mkpụkpu ono; mbụ Layishi nọ bụ lẹ nsụda ugvu, nọ l'egude ala Bẹ́tu-Rehobu. Ndu Dánu abya akpụkwaa mkpụkpu ono; buru;
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 gụa ya Dánu, bụ iya bụ onye metaru ẹphe. Dánu bụ nwatibe Ízurẹlu. Iphe, mkpụkpu ono shi aza bụ Layishi.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Tọ dụ iya bụ; ndu Dánu eworu ọkpata ono, ẹphe nakọru ono dobe; mee Jonátanu Geshọmu Mósisu; mẹ l'ụnwegirima iya; ẹphe abụru ndu agwaru iya ẹphe jeye teke a kpụru ndu alị ono lẹ ndzụ.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Ẹphe edobe ntẹkpe Mayịka ono; gwaa ya jeye l'ẹge ụlo Nchileke nọ-beberu lẹ Sháyilo.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.