Jeremias 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unu tsoru Jerúsalemu
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 A makwaru-a l'ẹphe
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 Nggụbe Ojejoje;
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Mu arịa; sụ: “Ndu-a bụkwa ndu ụkpa;
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Mu e-jekfu ndu ishi je ekfuru yeru ẹphe.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Yọ bụru iya meru iphe agụ,
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 ?Bụ ngụnu meru iphe
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Ẹphe bụ ịnya, a nụ-jiru ẹpho ọhuma,
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 ?Ya a-haa ẹphe tẹ ya ba
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Unu je atụko ụpho-mgbo
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu yẹle
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Ẹphe dzụwaru ẹjo-ire kpua Ojejoje; kẹ l'ẹphe sụru: “L'ẹ tọ dụkwa iphe oome! Ọphu t'ọ dụkwa iphe eme ẹphe. Ẹ t'a abyakwaru ẹphe ọgu; ọphu ẹjo ẹgu 'abyakwaru ẹphe.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Ndu nkfuchiru Nchileke te nwehekwa iphe ọdo, ẹphe bụ; gbahaa phẹrephere. Ọphu okfu Nchileke 'anọhedu ẹphe l'ime. Ọo ya bụ t'iphe ẹphe sụru l'oo-me ndu ọdo mee ẹphebedua l'onwẹphe.”
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Ọo ya bụ lẹ agha; ọ wakwa iphe Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ: “Keshinu ndu-a kfuru egbe okfu, dụ ẹge-a bẹ ya e-me tẹ okfu iya ọphu nọ nggụbe Jeremáya l'ọnu bụru ọku; ndu-a abụru nkụ, ọo-nọdu eke.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu; ya gudeekwa ndu shi ẹke teru ẹnya l'abyakfuta unu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ọha ọbu bụ ọha, shi l'iche; bụru ọha, ike dụ; ndu unu ẹ-ta madu okfu-alị ẹphe; unu ta nụ iphe ẹphe ekfu.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Ẹkpa akfụ ẹphe dụgbaa l'ọ bụ ili, gheru ọnu. Ẹphe l'ẹphe ha tụko bụru ndu ike-ka-l'ọgu.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Ẹphe a-tụko iphe unu gega akpata l'okfu unu ripyaa; bya eripyaa nri, unu nweru enweru. Ẹphe atapyaa ụnwu unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; ẹphe atapyaa eghu unu; mẹ atụru unu; mẹkpo eswi unu; ẹphe eripyaa vayịnu unu; mẹkpo oshi figu unu; ẹphe egude ogu-mbeke mebyishia mkpụkpu unu l'ọ ha, bụ ndu ọphu a kpụ-pheru ụpho-mkpuma mgburumgburu, unu swọru obu yeru.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 “Obenu agha; o -rua mbọku ono; bẹ mu te emebyishibebekwa unu kpamukpamu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Teke ndu Ízurẹlu jịru: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe meru ẹphe ẹge-a?’ Mu asụ ẹphe: ‘Lẹ keshinu unu gbadoru Nchileke; bya agwalahaa agwa ndu ọhodo l'alị unu; ọo ya bụ lẹ nta-a bẹ unu e-jeru ndu ọhodo ozi l'alị, ẹ-ta abụdu nk'unu.’ ”
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Unu raa iphe-a arara tẹ ndu ọnu-ụlo Jékọpu nụa ya! Unu ejekwaphu je echia ya lẹ mkpu l'alị Júda sụ ẹphe:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Unu nụkwaa iphe-a; unubẹ ndu l'eme eswe; ọphu unu 'enwedu egomunggo; unubẹ ndu nweru ẹnya; ọphu unu 'aphụdu iya ụzo. Unu nweru nchị; ọphu unu 'anụdu iya iphe.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Ojejoje sụru: ?Tọ gbadu t'unu tsụje iya egvu tọo. ?Tọ gbadu t'unu nọdu iya l'ifu nmahu kpakpakpa tọo. Ọ kwa yẹbedua gude evevee kpaa ókè eze ẹnyimu yẹle alị; bya atụ-bua l'ẹ to nwedu l'ọ tsọ-ghata iya gbururu jeye lẹ gbururu. Eyii mini tsọo l'ọ tsọru b'ẹ tọ tsọghatadu iya. Ọo-tsọkpokwaa daa ọda; ọle ẹ tọo tsọghatadu iya.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Obenu lẹ ndu-a bụ ndu ẹjo ọkpoma; okwefu íkè anọdu ẹphe l'obu. Ẹphe ghakọbewaru; tụgbua.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Ẹphe ta asụjedu onwẹphe: “T'ẹphe tsụedukwa Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe egvu; onye achịje mini-ebuhu yẹle mini ishi-ọdungu l'oge iya; onye bụ iya fọfutaru oge ọ-kpa-nji dobe.”
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Ọ bụ emeswe, unu emesweje bẹ meru tẹ egbe iphe ono be emejehe. Yọ bụru ẹjo iphe unu; kparu iphe iphe dụ mma te erudu unu ẹka.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 “A -bya l'ẹke ndibe mu dọru bẹ ndu eme iphe dụ ẹji nọkwa iya; ndu egepajeru l'ọ bụ ndu agba ọnya ẹnu; mẹ lẹ ndu agba ọnya, ẹphe e-gude nmata madzụ.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Ọ bụ ẹge nwẹnu ejije ẹkfuna iya-a bụ ẹge ẹregede jiru ụlo ẹphe pyịmu. Ẹphe nwewaru iphe bya abụru ndu ike nọ.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Ẹphe abya adakọta okporokpo l'egbu ngerengere. Ẹjo iphe ẹphe eme te enwehedu oge. Ẹphe ta ahajẹduru ndu a tọru ogbe enge; ẹphe ta agbaru ndu ụkpa ọdzori.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 “?Tọ gbadu kẹ tẹ ya nụa ẹphe aphụ iphe-a, ẹphe eme-a tọo? ?Tọ gbadu tẹ ya melata ọha, dụ ẹge-a iphe ẹphe eme iya tọo?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Iphe aatsọ oyi; mẹ iphe anyị ishi ẹdzu meekwaru l'alị-a:
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Lẹ ndu nkfuchiru ekfukwa iphe ẹ-ta abụdu oswi-okfu. Ndu achịjeru Nchileke ẹja abụru ike onwẹphe bẹ ẹphe gude achị. Yọ bụru ẹge ono bẹ dụ ndibe iya mma. Obenu; ?bụ ngụnu bẹ unu e-me m'o rua l'ikpazụ iya?”
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.