Jeremias 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unu tsoru Jerúsalemu
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 A makwaru-a l'ẹphe
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Nggụbe Ojejoje;
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Mu arịa; sụ: “Ndu-a bụkwa ndu ụkpa;
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Mu e-jekfu ndu ishi je ekfuru yeru ẹphe.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Yọ bụru iya meru iphe agụ,
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 ?Bụ ngụnu meru iphe
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Ẹphe bụ ịnya, a nụ-jiru ẹpho ọhuma,
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 ?Ya a-haa ẹphe tẹ ya ba
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Unu je atụko ụpho-mgbo
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu yẹle
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Ẹphe dzụwaru ẹjo-ire kpua Ojejoje; kẹ l'ẹphe sụru: “L'ẹ tọ dụkwa iphe oome! Ọphu t'ọ dụkwa iphe eme ẹphe. Ẹ t'a abyakwaru ẹphe ọgu; ọphu ẹjo ẹgu 'abyakwaru ẹphe.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Ndu nkfuchiru Nchileke te nwehekwa iphe ọdo, ẹphe bụ; gbahaa phẹrephere. Ọphu okfu Nchileke 'anọhedu ẹphe l'ime. Ọo ya bụ t'iphe ẹphe sụru l'oo-me ndu ọdo mee ẹphebedua l'onwẹphe.”
13 — ausente —
14 Ọo ya bụ lẹ agha; ọ wakwa iphe Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ: “Keshinu ndu-a kfuru egbe okfu, dụ ẹge-a bẹ ya e-me tẹ okfu iya ọphu nọ nggụbe Jeremáya l'ọnu bụru ọku; ndu-a abụru nkụ, ọo-nọdu eke.
14 — ausente —
15 Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu; ya gudeekwa ndu shi ẹke teru ẹnya l'abyakfuta unu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ọha ọbu bụ ọha, shi l'iche; bụru ọha, ike dụ; ndu unu ẹ-ta madu okfu-alị ẹphe; unu ta nụ iphe ẹphe ekfu.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Ẹkpa akfụ ẹphe dụgbaa l'ọ bụ ili, gheru ọnu. Ẹphe l'ẹphe ha tụko bụru ndu ike-ka-l'ọgu.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Ẹphe a-tụko iphe unu gega akpata l'okfu unu ripyaa; bya eripyaa nri, unu nweru enweru. Ẹphe atapyaa ụnwu unu: ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; ẹphe atapyaa eghu unu; mẹ atụru unu; mẹkpo eswi unu; ẹphe eripyaa vayịnu unu; mẹkpo oshi figu unu; ẹphe egude ogu-mbeke mebyishia mkpụkpu unu l'ọ ha, bụ ndu ọphu a kpụ-pheru ụpho-mkpuma mgburumgburu, unu swọru obu yeru.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 “Obenu agha; o -rua mbọku ono; bẹ mu te emebyishibebekwa unu kpamukpamu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Teke ndu Ízurẹlu jịru: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe meru ẹphe ẹge-a?’ Mu asụ ẹphe: ‘Lẹ keshinu unu gbadoru Nchileke; bya agwalahaa agwa ndu ọhodo l'alị unu; ọo ya bụ lẹ nta-a bẹ unu e-jeru ndu ọhodo ozi l'alị, ẹ-ta abụdu nk'unu.’ ”
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Unu raa iphe-a arara tẹ ndu ọnu-ụlo Jékọpu nụa ya! Unu ejekwaphu je echia ya lẹ mkpu l'alị Júda sụ ẹphe:
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Unu nụkwaa iphe-a; unubẹ ndu l'eme eswe; ọphu unu 'enwedu egomunggo; unubẹ ndu nweru ẹnya; ọphu unu 'aphụdu iya ụzo. Unu nweru nchị; ọphu unu 'anụdu iya iphe.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Ojejoje sụru: ?Tọ gbadu t'unu tsụje iya egvu tọo. ?Tọ gbadu t'unu nọdu iya l'ifu nmahu kpakpakpa tọo. Ọ kwa yẹbedua gude evevee kpaa ókè eze ẹnyimu yẹle alị; bya atụ-bua l'ẹ to nwedu l'ọ tsọ-ghata iya gbururu jeye lẹ gbururu. Eyii mini tsọo l'ọ tsọru b'ẹ tọ tsọghatadu iya. Ọo-tsọkpokwaa daa ọda; ọle ẹ tọo tsọghatadu iya.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Obenu lẹ ndu-a bụ ndu ẹjo ọkpoma; okwefu íkè anọdu ẹphe l'obu. Ẹphe ghakọbewaru; tụgbua.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Ẹphe ta asụjedu onwẹphe: “T'ẹphe tsụedukwa Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe egvu; onye achịje mini-ebuhu yẹle mini ishi-ọdungu l'oge iya; onye bụ iya fọfutaru oge ọ-kpa-nji dobe.”
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Ọ bụ emeswe, unu emesweje bẹ meru tẹ egbe iphe ono be emejehe. Yọ bụru ẹjo iphe unu; kparu iphe iphe dụ mma te erudu unu ẹka.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 “A -bya l'ẹke ndibe mu dọru bẹ ndu eme iphe dụ ẹji nọkwa iya; ndu egepajeru l'ọ bụ ndu agba ọnya ẹnu; mẹ lẹ ndu agba ọnya, ẹphe e-gude nmata madzụ.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Ọ bụ ẹge nwẹnu ejije ẹkfuna iya-a bụ ẹge ẹregede jiru ụlo ẹphe pyịmu. Ẹphe nwewaru iphe bya abụru ndu ike nọ.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Ẹphe abya adakọta okporokpo l'egbu ngerengere. Ẹjo iphe ẹphe eme te enwehedu oge. Ẹphe ta ahajẹduru ndu a tọru ogbe enge; ẹphe ta agbaru ndu ụkpa ọdzori.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 “?Tọ gbadu kẹ tẹ ya nụa ẹphe aphụ iphe-a, ẹphe eme-a tọo? ?Tọ gbadu tẹ ya melata ọha, dụ ẹge-a iphe ẹphe eme iya tọo?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Iphe aatsọ oyi; mẹ iphe anyị ishi ẹdzu meekwaru l'alị-a:
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 Lẹ ndu nkfuchiru ekfukwa iphe ẹ-ta abụdu oswi-okfu. Ndu achịjeru Nchileke ẹja abụru ike onwẹphe bẹ ẹphe gude achị. Yọ bụru ẹge ono bẹ dụ ndibe iya mma. Obenu; ?bụ ngụnu bẹ unu e-me m'o rua l'ikpazụ iya?”
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.