Jeremias 42
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; ndu ishi ndu sọja ono l'ẹphe ha; jeye mẹ Johananu Kareya yẹle Jezanaya Hoshaya; mẹwaru ndu ono l'ẹphe ha; tsube lẹ ndu ọphu ẹnya kage ọla alị jeye lẹ ndu ọphu kakọta nshinu; atụko wụ-kfuta
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 Jeremáya, bụ onye nkfuchiru je asụ iya: “Byiko t'o kfuru nụ Ojejoje, bụ Nchileke iya l'okfu ẹhu nwa ndu-a, phọduru nụ-a l'ẹphe ha. Kẹ l'oolenua: a makwaru-a l'ẹphe shi dụ l'igwe; ọle nta-a bụwa nwa ndu ẹ-ta badụ ishi phọduru.
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Kfuru nụ Ojejoje, bụ Nchileke ngu t'ọ kaaru ẹphe ụzo, ẹphe e-shi; mẹ iphe ẹphe e-me.”
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 Jeremáya, bụ onye nkfuchiru asụ ẹphe: “Lẹ ya nụakwaru iphe ẹphe kfuru. Ya e-kfukwaru-a nụ Ojejoje, bụ Nchileke unu, bụ iphe unu arọ. Teke e metsuaru; bẹ ya a-kaaru unu iphe bụ iphe Ojejoje kfuru; ọphu ọ dụkpodua ọphu ya emeru unu lẹ mpya.”
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Ya ndono; ẹphe asụ Jeremáya-a: “Tẹ Ojejoje bụkwaru onye ekebe, ekfu ire-lanụ; onye e gude ire iya ẹka l'ẹke ẹphe nọ; m'ọ bụru l'ẹphe te medu iphe bụ iphe Ojejoje, bụ Nchileke ngu sụru t'i kfuru ẹphe t'ẹphe mee.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 M'ọ -dụ ẹphe maa; m'ọ -dụ ẹphe ẹji; bẹ ẹphe e-me iphe ọ sụru t'ẹphe mee; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke ayi; bya abụru onye ẹphe ezi ngu t'i jekfu t'ọ dụru ẹphe lẹ mma; m'ọ -bụru l'ẹphe meru olu Ojejoje, bụ Nchileke ayi.”
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 A nọlephu abalị iri; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya.
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Jeremáya abya ekukobe Johananu yẹle iphe bụ ndu ishi ndu sọja ono l'ẹphe ha, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; mẹ ndu ẹke ono kpamukpamu; tsubekpoo l'onye ẹnya iya katsụa ọla alị jeye l'onye ọphu, kakọta nshinu.
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 Yọ sụ ẹphe: “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu, bụ onye unu yeru mu sụ tẹ mu je arọoru unu arọro. Ọ sụru:
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 L'ọ -bụru l'unu nọ l'alị ẹke-a; bẹ ya a-kpụ-lita unu akpụ-lita; ya ta alakashịdu unu alakashi. Ya a-dza unu adzadza; ya te efefudu unu efefu. Kẹle mkpaka, ya pataru wụshiru unu atsụwa iya l'ẹhu.
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Unu ba atsụhe eze ndu Bábyilọnu egvu. Unu ba tsụhe iya egvu; kẹle ya nọkwa swiru unu. Ya a-dzọta unu; nafụta unu l'ẹka iya.
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Keshinu ya bụ onye obu-imiko; bẹ ya e-me iya-a t'ọ phụaru unu imiko; haa unu t'unu nọdu l'alị unu.”
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 “Obenu; ọ -bụru l'unu kwefuru Ojejoje, bụ Nchileke unu ike; sụ l'unu ta anọdudu l'alị-a;
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 mbụ sụ waawa; l'unu e-je eburu Íjiputu, bụ ẹke unu te egudedu ẹnya unu phụ ọgu; unu ta anụ ọda ụpyoku; ọphu ẹgu 'emedu unu.
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 Ọo ya bụ; unu ngabẹkwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ nwa ndu Júda ọphu wafụru nụ. Ọwaa iphe ookfu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Ọ -bụru l'unu kpebuwaru k'ọla Íjiputu; je eburu;
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 bẹ ọgu ono, unu atsụ egvu iya ono a-gbakfutakwa unu l'ẹke ono; ẹjo-ẹgu ono, unu agbaru ọso ono etsoru unu lashia Íjiputu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ unu a-nọdu nwụshihu.
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Mbụ l'agha; iphe bụ ndu ono, kpeburu k'ọla Íjiputu je eburu ono bụkwa ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe e-gbu ẹphe. Ẹ tọ dụkwa m'ọo onye lanụ a-la nụ; m'ọ kwanụ nahụ iphe-ẹhuka, ya e-me t'ọ dakfu ẹphe.’
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 Ọwaa iphe ookfu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. ‘L'ọ kwa ẹge ya tụ-koshiru ndu bu lẹ Jerúsalemu oke ẹhu-eghughu iya; ono bụ ẹge ya a-tụ-koshi iya unu; mẹ unu -laa Íjiputu. Unu a-bụru iphe e gude anma ẹjo-ẹtu; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bụru iphe e gude akọ ọnu; ọphu unu 'egudehedu ẹnya unu phụ alị ẹke-a ọdo.’
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 “Unubẹ nwa ndu phọduru nụ l'alị ndu Júda; Ojejoje kfuakwaru unu t'unu ba lakwa Íjiputu! Unu makwarụa l'ọo ọkwa bẹ mu anmaru unu ntanụ-a;
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 l'ọ kwa emeswe bẹ unu mesweru onwunu teke unu ziru mu sụ tẹ mu jekfu Ojejoje, bụ Nchileke unu je akpata iya ishi l'okfu ẹhu unu. Unu asụ tẹ mu tụko iphe bụ iphe o kfuru kfuaru unu; l'unu e-mekota iya!
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Nta-a bẹ mu kfuakwaru iya unu; obenu l'unu te kwedu ome m'ọo nanụ l'iphe Ojejoje sụru t'unu mee, ọ sụru tẹ mu kfuaru unu.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 T'o dokwaa unu ẹnya: L'iphe e-mekochaa gbua unu l'ẹke ono, unu eje eburu ono kwa ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe.”
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.