Jeremias 35

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo be teke Jehoyakimu Josáya, bụ eze ndu Júda; Ojejoje abya asụ mu:
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 “Tẹ mu jekfu ndu ọnu-ụlo Rekabu je ekfuru yeru ẹphe; mu eduru ẹphe bya l'ime-ụlo lanụ l'ime eze-ụlo Nchileke. Teke ẹphe byaru; tẹ mu nụ ẹphe mẹe t'ẹphe ngụa.”
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 Tọ dụ iya bụ; mu atụgbua je ekua Jazaniya Jeremáya Habazinaya; bya ekua unwunne iya l'ẹphe ha; mẹ ụnwu iya l'ẹphe ha; mbụ ndu ọnu-ụlo Rekabu l'ẹphe ha.
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 Mu abya achịbata ẹphe l'eze-ụlo Nchileke; bya achịru ẹphe bahụ l'ime-ụlo ụnwu Hananu Igudalaya, bụ onye kẹ Nchileke. Ime-ụlo ono nọ-nọnyabe ọnu-ụlo kẹ ndu ishi; bya anọdu l'eli ime-ụlo Maseya Shalumu, bụ onye nche ọnu ẹke, eeshije abata.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 Mu abya agbajishia mẹe l'ụwaka sụbegbaa; bya ahakwarụphu yetsua mẹe l'okoro; dobetsua l'ifu ndu ọnu-ụlo Rekabu ono bya asụ ẹphe: “Unu wota mẹe ngụa!”
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 Ẹphe asụ mu: “L'ẹphe ta angụjekwa mẹe; kẹle nna ẹphe oche; mbụ Jonadabu Rekabu bụkwa iya tụru ẹphe ekemu ono; sụ: ‘Unubẹdua yekpo l'ụnwu unu ba dụkwa mbọku, unu a-ngụ mẹe gbururu jeye lẹ gbururu!
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 Ọdo abụru t'ẹphe ba akpụjekwa ụlo; ọphu ẹphe 'akọjekwa ókfù; ọphu ẹphe 'akọjekwa mgbo vayịnu. Wo t'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono, ọphu ẹphe e-nwejeru; l'ọ bụlekwaphu ada, a gbaru l'ẹ́kwà bẹ ẹphe e-buje. Ọo ya bụ ẹge ẹphe a-kaa nka l'alị ono, ẹphe laru alala ono.’
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 Yọ bulekwaruphu iphemiphe ọbule ono, ọ tụru l'ekemu; mbụ nna ẹphe oche Jonadabu Rekabu bẹ ẹphe eme. Ọo ya bụ l'ẹphebedua; mẹ unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe kẹ unwoke; mẹ ndu kẹ ụnwanyi te wotabukwaa tsua l'ọnu;
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 ọphu ẹphe ta kpụbukwaa ụlo k'eburu; ọphu ẹphe 'akọdu mgbo vayịnu; ọphu ẹphe 'enwedu ókfù; ọphu ẹphe 'emebedu l'alị.
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 Ọ kwa l'ụlo-ẹ́kwà; bẹ ẹphe ebujeru. Yọ bụleruphu iphe ono l'ọ ha, Jonadabu, bụ nna ayi oche ziru ẹphe ono bẹ ẹphe anọduje eme.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 Yo be teke Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu byaru bya asakputa alị ẹke-a; ẹphe asụ: ‘Unu byakwa t'ẹphe la Jerúsalemu; t'ẹphe nahụ ndu sọja ndu Bábyilọnu yẹle kẹ ndu Áramu.’ Ọ kwa iya meru iphe ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ ayi bu.”
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ọ sụru: Je je ekfuru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; sụ ẹphe: ?Ẹphe te egudedu ndu-a mụta iphe; wata ome iphe ya sụru tẹ unu meje? Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje ajị.
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 Jonadabu Rekabu tụru ndibe iya ekemu sụ t'ẹphe ba ngụjekwa mẹe. Yọ bụru iphe ono, ọ tụru ẹphe l'ekemu ono bẹ ẹphe anọdujelephu l'eme. Gbururu jeye ntanụ bẹ ẹphe te gbe 'angụdu mẹe. Ishi iya abụru l'ẹphe eme t'ẹphe mee iphe nna ẹphe oche tụru ẹphe l'ekemu. Obenu lẹ yẹbedua kfuwaru yeru unu; ya -kfutsua; ya ekfukwazi iya; ọphu unu 'ekwedu ome iphe ya sụru t'unu meje.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 Ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru l'ẹphe ha bẹ ya yewaru t'ẹphe byakfuta unu; ya -yetsua; ya eyekwazi iya; ẹphe abya bya asụ unu: ‘L'unu ha l'onye l'onye hanua iphe dụ ẹji, unu eme; gbanwee umere unu; t'unu be tsohe agwa; unu ahaaru ọbaru iya ẹja. Ọo ya k'ọphu unu e-buru l'alị ono, ya nụru unu lẹ nna unu oche ẹphe ono.’ Ọphu unu 'angadụ nchị; unu te ye ọnu.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 Ndu eri Jonadabu Rekabu meekwaru iphe nna ẹphe oche tụru ẹphe l'ekemu; obenu lẹ ndu-a te kwedu ome iphe yẹbedua sụru t'ẹphe meje.
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 “Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu ndọ-ọ: Unu ngabẹkwa nchị! Iphe bụkpo ẹjo iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya a-kụbe unu ono bẹ ya e-wụbekwa ndu Júda; mẹ iphe bụ onyemonye, bu lẹ Jerúsalemu. Ya kfuru ẹphe okfu; ọphu ẹphe 'angadu nchị. Ya ekua ẹphe oku; ọphu ẹphe 'azadụ.”
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya bya asụ ndu ọnu-ụlo Rekabu: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. Ọ sụru: “Lẹ keshinu unu mewaru iphe nna unu oche; mbụ Jonadabu tụru unu ekemu; bya emekota iphe bụ iphe ọ sụru t'unu meje; mbụ yọ bụleruphu ẹge o koshiru iya unu bẹ unu eme iya;
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 b'ẹ tọ dụkwa teke aa-nọnyaa t'a sụ l'ụko madzụ dụru ndu awa Jonadabu Rekabu; ndu a-nọdu ejeru iya ozi. Ono kwa ụkwa yẹbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekwe unu ndono.”
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.