Jeremias 35
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Yo be teke Jehoyakimu Josáya, bụ eze ndu Júda; Ojejoje abya asụ mu:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 “Tẹ mu jekfu ndu ọnu-ụlo Rekabu je ekfuru yeru ẹphe; mu eduru ẹphe bya l'ime-ụlo lanụ l'ime eze-ụlo Nchileke. Teke ẹphe byaru; tẹ mu nụ ẹphe mẹe t'ẹphe ngụa.”
2 — Vá à casa dos recabitas, fale com eles, leve-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e ofereça-lhes vinho para beber.
3 Tọ dụ iya bụ; mu atụgbua je ekua Jazaniya Jeremáya Habazinaya; bya ekua unwunne iya l'ẹphe ha; mẹ ụnwu iya l'ẹphe ha; mbụ ndu ọnu-ụlo Rekabu l'ẹphe ha.
3 Então fui falar com Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, com os irmãos dele, com todos os filhos dele e com toda a casa dos recabitas,
4 Mu abya achịbata ẹphe l'eze-ụlo Nchileke; bya achịru ẹphe bahụ l'ime-ụlo ụnwu Hananu Igudalaya, bụ onye kẹ Nchileke. Ime-ụlo ono nọ-nọnyabe ọnu-ụlo kẹ ndu ishi; bya anọdu l'eli ime-ụlo Maseya Shalumu, bụ onye nche ọnu ẹke, eeshije abata.
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Esta câmara ficava junto à câmara dos oficiais e sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda da porta.
5 Mu abya agbajishia mẹe l'ụwaka sụbegbaa; bya ahakwarụphu yetsua mẹe l'okoro; dobetsua l'ifu ndu ọnu-ụlo Rekabu ono bya asụ ẹphe: “Unu wota mẹe ngụa!”
5 Então pus jarras cheias de vinho e copos diante dos filhos da casa dos recabitas e lhes disse: — Bebam!
6 Ẹphe asụ mu: “L'ẹphe ta angụjekwa mẹe; kẹle nna ẹphe oche; mbụ Jonadabu Rekabu bụkwa iya tụru ẹphe ekemu ono; sụ: ‘Unubẹdua yekpo l'ụnwu unu ba dụkwa mbọku, unu a-ngụ mẹe gbururu jeye lẹ gbururu!
6 Mas eles disseram: — Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus filhos.
7 Ọdo abụru t'ẹphe ba akpụjekwa ụlo; ọphu ẹphe 'akọjekwa ókfù; ọphu ẹphe 'akọjekwa mgbo vayịnu. Wo t'ẹ b'ọ dụkwa iphe ono, ọphu ẹphe e-nwejeru; l'ọ bụlekwaphu ada, a gbaru l'ẹ́kwà bẹ ẹphe e-buje. Ọo ya bụ ẹge ẹphe a-kaa nka l'alị ono, ẹphe laru alala ono.’
7 Não construam casas, não façam plantações, não cultivem nem possuam vinhas. Morem a vida inteira em tendas, para que vocês vivam muitos dias sobre a terra em que são estrangeiros.”
8 Yọ bulekwaruphu iphemiphe ọbule ono, ọ tụru l'ekemu; mbụ nna ẹphe oche Jonadabu Rekabu bẹ ẹphe eme. Ọo ya bụ l'ẹphebedua; mẹ unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe kẹ unwoke; mẹ ndu kẹ ụnwanyi te wotabukwaa tsua l'ọnu;
8 E nós temos obedecido à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo o que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas.
9 ọphu ẹphe ta kpụbukwaa ụlo k'eburu; ọphu ẹphe 'akọdu mgbo vayịnu; ọphu ẹphe 'enwedu ókfù; ọphu ẹphe 'emebedu l'alị.
9 Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
10 Ọ kwa l'ụlo-ẹ́kwà; bẹ ẹphe ebujeru. Yọ bụleruphu iphe ono l'ọ ha, Jonadabu, bụ nna ayi oche ziru ẹphe ono bẹ ẹphe anọduje eme.
10 Temos morado em tendas, e, assim, temos obedecido e feito tudo o que o nosso pai Jonadabe nos ordenou.
11 Yo be teke Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu byaru bya asakputa alị ẹke-a; ẹphe asụ: ‘Unu byakwa t'ẹphe la Jerúsalemu; t'ẹphe nahụ ndu sọja ndu Bábyilọnu yẹle kẹ ndu Áramu.’ Ọ kwa iya meru iphe ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ ayi bu.”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a marchar contra esta terra, dissemos: “Venham, vamos nos refugiar em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos sírios.” E assim ficamos em Jerusalém.
12 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
12 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
13 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ọ sụru: Je je ekfuru ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; sụ ẹphe: ?Ẹphe te egudedu ndu-a mụta iphe; wata ome iphe ya sụru tẹ unu meje? Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje ajị.
13 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém: “Será que vocês nunca vão aceitar a minha advertência para obedecer às minhas palavras? — diz o Senhor .
14 Jonadabu Rekabu tụru ndibe iya ekemu sụ t'ẹphe ba ngụjekwa mẹe. Yọ bụru iphe ono, ọ tụru ẹphe l'ekemu ono bẹ ẹphe anọdujelephu l'eme. Gbururu jeye ntanụ bẹ ẹphe te gbe 'angụdu mẹe. Ishi iya abụru l'ẹphe eme t'ẹphe mee iphe nna ẹphe oche tụru ẹphe l'ekemu. Obenu lẹ yẹbedua kfuwaru yeru unu; ya -kfutsua; ya ekfukwazi iya; ọphu unu 'ekwedu ome iphe ya sụru t'unu meje.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; eles não bebem vinho até o dia de hoje, porque obedecem às ordens de seu pai. A mim, porém, que tenho falado a vocês sempre de novo, vocês não obedecem.
15 Ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru l'ẹphe ha bẹ ya yewaru t'ẹphe byakfuta unu; ya -yetsua; ya eyekwazi iya; ẹphe abya bya asụ unu: ‘L'unu ha l'onye l'onye hanua iphe dụ ẹji, unu eme; gbanwee umere unu; t'unu be tsohe agwa; unu ahaaru ọbaru iya ẹja. Ọo ya k'ọphu unu e-buru l'alị ono, ya nụru unu lẹ nna unu oche ẹphe ono.’ Ọphu unu 'angadụ nchị; unu te ye ọnu.
15 Sempre de novo eu enviei todos os meus servos, os profetas, dizendo: ‘Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho, corrijam as suas ações, não sigam outros deuses para servi-los, e assim vocês ficarão na terra que eu dei a vocês e aos seus pais.’ Mas vocês não me deram ouvidos, nem atenderam.
16 Ndu eri Jonadabu Rekabu meekwaru iphe nna ẹphe oche tụru ẹphe l'ekemu; obenu lẹ ndu-a te kwedu ome iphe yẹbedua sụru t'ẹphe meje.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes deu, mas este povo não me obedeceu.
17 “Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu ndọ-ọ: Unu ngabẹkwa nchị! Iphe bụkpo ẹjo iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya a-kụbe unu ono bẹ ya e-wụbekwa ndu Júda; mẹ iphe bụ onyemonye, bu lẹ Jerúsalemu. Ya kfuru ẹphe okfu; ọphu ẹphe 'angadu nchị. Ya ekua ẹphe oku; ọphu ẹphe 'azadụ.”
17 Por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles. Porque lhes falei e eles não me obedeceram, chamei e eles não responderam.”
18 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya bya asụ ndu ọnu-ụlo Rekabu: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. Ọ sụru: “Lẹ keshinu unu mewaru iphe nna unu oche; mbụ Jonadabu tụru unu ekemu; bya emekota iphe bụ iphe ọ sụru t'unu meje; mbụ yọ bụleruphu ẹge o koshiru iya unu bẹ unu eme iya;
18 E à casa dos recabitas Jeremias disse: — Assim diz o
19 b'ẹ tọ dụkwa teke aa-nọnyaa t'a sụ l'ụko madzụ dụru ndu awa Jonadabu Rekabu; ndu a-nọdu ejeru iya ozi. Ono kwa ụkwa yẹbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekwe unu ndono.”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente homem para me servir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.