Jeremias 31
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ojejoje abya asụ: L'o -rua teke ono; bẹ ya a-bụru Nchileke k'ikfu l'ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; ẹphe abụru ndu ndibe iya.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Ndu ono, wafụrunu ono bẹ ya meru eze-iphe-ọma teke ẹphe nọ l'echi-ẹgu. Teke ndu Ízurẹlu shi achọ ẹke, ẹphe a-nọdu tụta ume
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 bẹ ya shi l'ẹke teru ẹnya mee t'ẹphe phụa ya. Ya yeru unu obu; yeru iya unu k'ojejoje. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ya e-yegburu unu obu kwasẹru.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Teke ono bẹ ya a-chịkobe unu; unubẹ ndu Ízurẹlu; t'unu bya agbabe ọkpa; bụru mba ọdo. Teke ono; bẹ unu a-chịta nkwa unu je etsoru ndu ẹhu atsọ ẹna; wata ote egvu.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Teke ono kwaphu bẹ unu a-wata ọko okfu vayịnu l'eli ugvu ugvu Samériya ọdo. Ndu kọru okfu; e-ri iphe ẹphe kọtaru iya;
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 kẹ l'oge abyaa; teke ndu eche nche a-nọnyaa; chilahaa mkpu l'alị ugvu ugvu ndu Ífuremu; sụ: “Unu bya t'ayi je lẹ Ugvu Záyọnu; jekfu Ojejoje, bụ Nchileke ayi.”
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Unu lekwa; ya e-shi lẹ isheli dulata ẹphe.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Ẹphe a-nọdu amụ ọnu-ọchi l'alata.
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Unu nụkwaa iphe Ojejoje ekfu; // unubẹ mbakeshi!
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 kẹle Ojejoje gbafụtawaru Jékọpu;
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 Ẹphe a-bya agụa egvu
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Teke ono bẹ ụnwu-mgbọko
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Ndu achịjeru Nchileke ẹja;
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Gberuma! Ba rahẹ ẹkwa!
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 “Ọo ya bụ t'unu lee ẹnya;
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 “Ude, Ífuremu atsụ bẹ ya nụwaru; l'ọ sụru:
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Ya kpaphuhutsuaru; izimana abya alaphuta iya azụ.
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Ífuremu ?ta bụdunua nwa iya, ya yeru obu;
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 “Meshia iphe-ọhubama
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 ?Nanụ teke ii-ghaphebe ẹge-a; rua;
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: Ọ sụru agha: Lẹ ya -shilephu l'ẹke, a kpụru ẹphe lẹ ndzụ duphuta ẹphe azụ; bẹ ndu, nọ l'alị Júda yẹle mkpụkpu lẹ mkpụkpu iya a-wata okfu okfu-a ọdo; sụ:
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Ndu Júda mẹ mkpụkpu, nọkota iya nụ a-tụko bukotaru l'ẹke ono. Ndu akọ okfu e-buru iya; ẹphe lẹ ndu chị eghu mẹ atụru ẹphe aghaphe aghaphe;
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 kẹ l'onye ike gvụru bẹ ya e-me t'ẹpho ji; ya emee ndu ike gvụru t'ẹphe gbakerehu.
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Teke ono bẹ ndu madzụ a-wata okfu: “L'ẹphe kuru mgbẹnya; tehu; ẹhu atsọ ẹphe ntụmatu.”
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'oge abyakwa-a; teke ya e-woru nebyi madzụ yẹle anụ woru ghaa l'alị Ízurẹlu yẹle alị Júda.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Ọo bụlephu ẹge ya cheru ẹphe nche; bya efeshia ẹphe; nwukposhia ẹphe; bya emekputa ẹphe; mebyishia ẹphe; ẹphe alaa l'iyi; ọ kwaphu ẹge ono bẹ ya e-che ẹphe nche; bya akpụkwaa ẹphe; dzaphu ẹphe azụ.” Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 O rua teke ono b'ẹ taa sụhedu:
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Iphe e-gbe mechianu bụ l'onyemonye a-la l'iphe o metaru. Onye riru vayịnu, ẹ-ta achadu achacha; eze akpọwa iya rụ izize.”
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'oge abyakwa teke yẹle ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda a-gba ndzụ ọphungu.
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 Ono ta adụhedu l'ọ bụ ọgba-ndzụ ọphu yẹle nna ẹphe oche gbaru; teke ono, ya gude ẹka sefuta ẹphe l'alị Íjiputu ono; kẹ l'ọ bụ oswi-okfu l'ọo yẹbedua bụ nji ẹphe; ọle ẹphe mebyiru ọgba-ndzụ ono.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 “Ọwaa ndzụ ọphungu yẹle ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu a-gba: m'o -rulephu teke ono. Ekemu iya; bẹ ya e-ye ẹphe l'egomunggo; dee ya ẹphe edede l'ọkpoma. Ya a-bụru Nchileke ẹphe; ẹphebedua abụru ndibe iya.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Madzụ te ezihedu ibe iya iphe ọdo; ọphu madzụ 'ezihedu nwunne iya iphe kẹ t'ọosuje iya: ‘Makwaru Ojejoje’; kẹ l'ẹphe e-shilephu l'onye ẹnya katsụa alala l'ime ẹphe jeye l'onye ọphu ẹnya katsụa nshinu maru iya. Ishi iya abụru lẹ ya a-gụru ẹphe nvụ l'iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; ọphu ya 'anyatahẹdu iphe dụ ẹji ẹphe ọdo lẹ phuu.”
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ;
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Ọ sụru l'ọ -bụru l'o nweru teke aa-nọnyaaru;
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Ọ -bụru l'o nweru mbọku,
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'oge abyakwa teke ee-mekochaa kpụkwaa mkpụkpu-a doberu yẹbe Ojejoje; tsube l'oje Hananẹlu jeye l'ọnu-ụzo ono, aza Ọnu-ụzo Aghachi ono.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Ogologo iphe e-gude atụ iphe e-shi l'ẹke ono daburu ogologo jeye l'eli ugvu Garẹbu; bya agọ-zia lụfu Gowa.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Nsụda ono l'ọha, shi bụru ikirikpọ; bụkwaruphu ẹke aawụshi iya ntụ phụ; mẹkpo ẹgu ono l'ọ ha jeye lẹ Kídirọnu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; gbururu jeye l'iku Ọnu-ụzo Ịnya l'ọ ha a-dụkotaru Ojejoje nsọ. Ẹ to nwedu l'e efefukwadu mkpụkpu ono efefu; ọphu ee-nwukposhihedu iya enwukposhi ọdo.”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.