Jeremias 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Tụgbua jekfu ọ-kpụ-ite l'ufu iya. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ya e-zi ngu ozi.”
2 — Levante-se e desça até a casa do oleiro, e lá você ouvirá as minhas palavras.
3 Ya ndono; mu atụgbua jeshia kẹ ọ-kpụ-ite. Mu erua; yo gudewa wilu labụ, oogudeje akpụ ite l'akpụ iya.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando sobre a roda.
4 Yọ kpụa ite-ụra ono, o gude l'ẹka akpụ ono kpụ-swee ya. Yọ bya eshikwaphu l'ụra lanụ ono kpụta ite ọdo l'ẹge ọ dụ iya mma k'akpụkpu iya.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se estragou nas suas mãos, ele tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ:
5 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
6 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu; ?ya te emeghedu unu ẹge ọ-kpụ-ite-a meru ụra iya-a? Unu lekwa; ọ kwa ẹge ụra dụ l'ẹka onye akpụ ite; bẹ unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu dụ iya l'ẹka.Ọ-kpụ-ite|src="hk00140c.tif" size="col" loc="JER 18:6" copy="Knowles" ref="Jer 18:6"
6 — Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor . Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
7 Iphe bụ teke ya kfuru nụ iphe bụ ọha, nọnu; m'ọ bụ alị-eze, nọnu l'ee-feshi iya efeshi; m'ọ kwanụ l'ee-nwukposhi iya; mebyishia ya;
7 No momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino para o arrancar, derrubar e destruir,
8 ọ -bụru l'ọha ono, ya kfuru l'ọwaa ẹge ee-me iya ono ghakọberu; haa ome iphe dụ ẹji ẹphe, eme; bẹ ya a-haa ẹphe ome iphe dụ ẹji ono, ya shi rịa lẹ ya e-me ẹphe ono.
8 se essa nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu mudarei de ideia a respeito do mal que pensava fazer-lhe.
9 O -nwekwanuru teke ya kfuru sụ lẹ ọha; m'ọ kwanụ alị-eze bẹ aa-kwalita; mee ya t'ọ kfụru;
9 E, no momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 ọ -wata ome iphe dụ ẹji l'ifu iya; k'ọphu bụ l'ẹ too mejedu iphe ya sụru t'e mee; bẹ ya a-hakwaphu iphe ono, dụ mma, ya shi rịa lẹ ya e-meru iya ono.
10 se ele fizer o que é mau aos meus olhos e não obedecer à minha voz, então eu mudarei de ideia quanto ao bem que havia prometido fazer.
11 Nta-a bụ t'i je ekfuru yeru ndu Júda; mẹ ndu ono, bu lẹ Jerúsalemu ono; sụ ẹphe agha: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu lekwa; lẹ ya kwakọbekwaru unu ọ-la-l'iyi; l'arịwaru unu ẹjo ọriri. Unu ghakọbekwa laphuta azụ; tẹ onyenọnu hakwaa iphe dụ ẹji, oome. Unu mee ụzo unu yẹle iphe unu eme t'ọ dụ mma.’
11 Portanto, fale agora ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade e formando um plano contra vocês. Por isso, convertam-se, cada um de vocês, do seu mau caminho e corrijam a sua conduta e as suas ações.”
12 Ẹphe asụ: ‘L'ẹ to nwekwa ishi. Ẹphe a-nọdukwa eme iphe ẹphe rịtaru; ẹphe l'ẹphe ha l'onye l'onye a-nọdu eme iphe ẹphe rịtaru l'ọriri l'ẹjo ọkpoma ẹphe.’ ”
12 Mas eles dizem: “Não! É inútil! Porque seguiremos os nossos planos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.”
13 Ọo ya bụ; ọwaa iphe // Ojejoje ekfu:
13 Portanto, assim diz o Senhor : “Perguntem agora entre os gentios se alguém já ouviu uma coisa dessas. A virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda!
14 Mini suno ugvu Lébanọnu;
14 Será que a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Ndibe iya zahawaru iya;
15 Mas o meu povo se esqueceu de mim. Queimou incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por desvios, por caminhos não aterrados,
16 Ẹphe emee alị ẹphe;
16 para fazerem da sua terra um objeto de horror e de incessantes vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e balançará a cabeça.
17 Ya a-tụka ẹphe nanụ nanụ
17 Como vento leste, eu os espalharei diante dos inimigos. Eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.”
18 Tọ dụ iya bụ; ẹphe asụ: “Unu bya t'ẹphe chịaru Jeremáya ẹjo idzu; kẹ l'ẹphe nweru-a ndu achịjeru Nchileke ẹja, a-nọdu ezi ẹphe iphe; ẹphe nweru ndu maru iphe bụ ndu a-nọdu atụ-ziru ẹphe ẹka; bya enweru ndu nkfuchiru, a-nọdu ezi ẹphe okfu Nchileke. Unu bya t'ẹphe gude ire mee ya koshi iya ẹge ọo-dụ; t'ẹphe ba ngakwa nchị l'iphe ookfu m'ọo nanụ.”
18 Então disseram: — Venham! Vamos fazer planos contra Jeremias. Porque não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta. Venham! Vamos fazer acusações contra ele e não dar atenção a nenhuma das suas palavras.
19 Ojejoje byiko; ngabẹnuru mu nchị; nụa iphe ndu achị mu nụ ekfu.
19 — Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que me acusam.
20 ?Ee-gude iphe dụ ẹji kfụa ụgwo iphe-ọma tọo? Obekwanu l'ẹphe tụakwaru nsụ doberu mu. Ojejoje; nyatakwa lẹ mu vudo l'ifu ngu kfuaru ngu okfu ẹhu ẹphe; gude mee tẹ ẹhu ghubuhu ngu eghughu l'ẹke ẹphe nọ.
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? Pois abriram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo bem-estar deles, para desviar deles a tua ira.
21 Ọo ya bụ; hanụa ụnwu ẹphe tẹ ẹgu gbushia ẹphe. Nggu ahaa ẹphe tẹ ẹphe laa l'ọgu. T'unyomu ẹphe gbakwaru ẹka nwa; ẹphe abụru ndu maa tụfuru. Tẹ ome-l'ẹhu gbushikwaa unwoke ẹphe; ụnwu-okorọbya ẹphe alaa l'ọgu.
21 Portanto, entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as mulheres sejam roubadas dos filhos e fiquem viúvas. Que os maridos sejam mortos pela peste, e que os jovens sejam mortos à espada na batalha.
22 T'ọ bụru ụzu-ẹkwa a-nọdu atụ l'ụlo ẹphe teke ono, ịi-chịru ndu sọja wụbata l'ụlo ẹphe l'ọtu l'ụkfu ono; kẹ l'ẹphe tụwaru nsụ doberu mu tẹ mu dalahụ; bya eworu ọnya gbaaru mu tẹ mu ye ọkpa.
22 Ouça-se o clamor que vem de suas casas, quando trouxeres bandos contra eles de repente. Porque abriram uma cova para prender-me e puseram armadilhas para os meus pés.
23 Obenu lẹ nggụbe Ojejoje mawaru ẹjo idzu, ẹphe achị t'ẹphe gbua mu. Ba gụkwaru ẹphe nvụ l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe eme ono. Ọphu i fufukwa iphe dụ ẹji, ẹphe eme l'ifu ẹphe. Ọ bụchia t'ẹphe nọdu ngu l'ifu bụru ndu e mekputaru emekputa. Ono iphe ii-gude ẹhu-eghughu ngu mee ẹphe ndono.
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que fizeram contra mim para me matar. Não perdoes a maldade deles, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.