Jeremias 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya:
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Tụgbua jekfu ọ-kpụ-ite l'ufu iya. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ya e-zi ngu ozi.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ya ndono; mu atụgbua jeshia kẹ ọ-kpụ-ite. Mu erua; yo gudewa wilu labụ, oogudeje akpụ ite l'akpụ iya.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Yọ kpụa ite-ụra ono, o gude l'ẹka akpụ ono kpụ-swee ya. Yọ bya eshikwaphu l'ụra lanụ ono kpụta ite ọdo l'ẹge ọ dụ iya mma k'akpụkpu iya.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ:
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu; ?ya te emeghedu unu ẹge ọ-kpụ-ite-a meru ụra iya-a? Unu lekwa; ọ kwa ẹge ụra dụ l'ẹka onye akpụ ite; bẹ unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu dụ iya l'ẹka.Ọ-kpụ-ite|src="hk00140c.tif" size="col" loc="JER 18:6" copy="Knowles" ref="Jer 18:6"
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Iphe bụ teke ya kfuru nụ iphe bụ ọha, nọnu; m'ọ bụ alị-eze, nọnu l'ee-feshi iya efeshi; m'ọ kwanụ l'ee-nwukposhi iya; mebyishia ya;
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 ọ -bụru l'ọha ono, ya kfuru l'ọwaa ẹge ee-me iya ono ghakọberu; haa ome iphe dụ ẹji ẹphe, eme; bẹ ya a-haa ẹphe ome iphe dụ ẹji ono, ya shi rịa lẹ ya e-me ẹphe ono.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 O -nwekwanuru teke ya kfuru sụ lẹ ọha; m'ọ kwanụ alị-eze bẹ aa-kwalita; mee ya t'ọ kfụru;
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 ọ -wata ome iphe dụ ẹji l'ifu iya; k'ọphu bụ l'ẹ too mejedu iphe ya sụru t'e mee; bẹ ya a-hakwaphu iphe ono, dụ mma, ya shi rịa lẹ ya e-meru iya ono.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Nta-a bụ t'i je ekfuru yeru ndu Júda; mẹ ndu ono, bu lẹ Jerúsalemu ono; sụ ẹphe agha: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu lekwa; lẹ ya kwakọbekwaru unu ọ-la-l'iyi; l'arịwaru unu ẹjo ọriri. Unu ghakọbekwa laphuta azụ; tẹ onyenọnu hakwaa iphe dụ ẹji, oome. Unu mee ụzo unu yẹle iphe unu eme t'ọ dụ mma.’
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Ẹphe asụ: ‘L'ẹ to nwekwa ishi. Ẹphe a-nọdukwa eme iphe ẹphe rịtaru; ẹphe l'ẹphe ha l'onye l'onye a-nọdu eme iphe ẹphe rịtaru l'ọriri l'ẹjo ọkpoma ẹphe.’ ”
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Ọo ya bụ; ọwaa iphe // Ojejoje ekfu:
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Mini suno ugvu Lébanọnu;
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Ndibe iya zahawaru iya;
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Ẹphe emee alị ẹphe;
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Ya a-tụka ẹphe nanụ nanụ
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Tọ dụ iya bụ; ẹphe asụ: “Unu bya t'ẹphe chịaru Jeremáya ẹjo idzu; kẹ l'ẹphe nweru-a ndu achịjeru Nchileke ẹja, a-nọdu ezi ẹphe iphe; ẹphe nweru ndu maru iphe bụ ndu a-nọdu atụ-ziru ẹphe ẹka; bya enweru ndu nkfuchiru, a-nọdu ezi ẹphe okfu Nchileke. Unu bya t'ẹphe gude ire mee ya koshi iya ẹge ọo-dụ; t'ẹphe ba ngakwa nchị l'iphe ookfu m'ọo nanụ.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Ojejoje byiko; ngabẹnuru mu nchị; nụa iphe ndu achị mu nụ ekfu.
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 ?Ee-gude iphe dụ ẹji kfụa ụgwo iphe-ọma tọo? Obekwanu l'ẹphe tụakwaru nsụ doberu mu. Ojejoje; nyatakwa lẹ mu vudo l'ifu ngu kfuaru ngu okfu ẹhu ẹphe; gude mee tẹ ẹhu ghubuhu ngu eghughu l'ẹke ẹphe nọ.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Ọo ya bụ; hanụa ụnwu ẹphe tẹ ẹgu gbushia ẹphe. Nggu ahaa ẹphe tẹ ẹphe laa l'ọgu. T'unyomu ẹphe gbakwaru ẹka nwa; ẹphe abụru ndu maa tụfuru. Tẹ ome-l'ẹhu gbushikwaa unwoke ẹphe; ụnwu-okorọbya ẹphe alaa l'ọgu.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 T'ọ bụru ụzu-ẹkwa a-nọdu atụ l'ụlo ẹphe teke ono, ịi-chịru ndu sọja wụbata l'ụlo ẹphe l'ọtu l'ụkfu ono; kẹ l'ẹphe tụwaru nsụ doberu mu tẹ mu dalahụ; bya eworu ọnya gbaaru mu tẹ mu ye ọkpa.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Obenu lẹ nggụbe Ojejoje mawaru ẹjo idzu, ẹphe achị t'ẹphe gbua mu. Ba gụkwaru ẹphe nvụ l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe eme ono. Ọphu i fufukwa iphe dụ ẹji, ẹphe eme l'ifu ẹphe. Ọ bụchia t'ẹphe nọdu ngu l'ifu bụru ndu e mekputaru emekputa. Ono iphe ii-gude ẹhu-eghughu ngu mee ẹphe ndono.
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.