Jeremias 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 “Ndu Júda agụkwa aphụ.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Ndu a maru ẹpha ẹphe ziru
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Alị gbaakwaru ọru;
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Mbụ jeye lẹ nne ele,
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Nkakfụ-ịgara-ọswa
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 “A makwaru-a l'iphe dụ ẹji,
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Nggụbedua bụ nggu bụ
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 ?Nanu ẹge ọ dụ;
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Ya ndono; Ojejoje asụ mu: “Te mu be ekfukwa nụ Nchileke t'ọ dụru ndu-a lẹ mma.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 A makwaru-a l'ẹphe aswịjeru Nchileke awịswi; obekwanu lẹ ya ta angadu nchị l'ẹkwa, ẹphe ara. A makwaru-a l'ẹphe egwojeru iya ngwẹja-ukfuru; bya egwooru iya ngwẹja-nri. Obenu lẹ ya ta anatadu iya. Iphe ya e-mechia bụ lẹ ya e-gude ọgu mebyishia ndu-a. Ya egude ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe mebyishia ẹphe.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Tọ dụ iya bụ; mu asụ: “Nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ndu nkfuchiru Nchileke anọdujekwa l'ekfuru ẹphe l'ẹ to nwedu ọgu, ada nụ; ọphu ẹjo-ẹgu 'abyakwa. Lẹ nggụbe Nchileke e-mechia tẹ nchị dụ ẹphe ndoo l'alị-a; nọo ụlori.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abyakwa bya asụ mu: “Lẹ ndu nkfuchiru ono gudekwa ẹpha iya l'adzụ ẹjo-ire. L'ẹ tọ kwa yẹbedua ziru ẹphe t'ẹphe bya; ọphu ọ bụdu iya fọtaru ẹphe; ọphu ọ dụkwanu iphe ya kfuru nụ ẹphe. Ekfuchita, ẹphe ekfuchitaru iya dụ l'ọ bụ onye l'eze àphụ̀ ẹ tọ phụdu. Ẹphe agba ẹja, ẹ-tẹ nwedu iphe ọ bụ; l'ekfu iphe ẹphe rịtaru l'ọkpoma ẹphe.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu ndu nkfuchiru ono, gude ẹpha iya ekfu ono; mbụ ndu ẹ-ta abụdu yẹbedua ziru ẹphe t'ẹphe je; ẹphe eje anọdu l'ekfu; sụ: ‘L'ẹ tọ dụkwa ọgu; m'ọ bụ ẹjo-ẹgu, byaru bya edenyi ndu alị-a ẹka.’ Ndu nkfuchiru ono l'onwẹphe; bẹ bụ-a ọgu; mẹ ẹjo-ẹgu e-gbushi ẹphe.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Ọdo abụru lẹ ndu ono, ẹphe ekfu anụ ono bẹ ee-mekochaa tufashia odzu ẹphe l'esu-ụzo Jerúsalemu; yọ bụru iphe e-gbushi ẹphe bụ ẹjo-ẹgu ono yẹle ọgu ono. Ọphu ọ dụdu onye a-phọdunu kẹ t'o lia ẹphe; mbụ tsube l'unyomu ẹphe; jeye lẹ ụnwu ẹphe unwoke mẹ ndu kẹ ụnwanyi. Aphụ, gbaberu ẹphe nụ bẹ ya a-wụru kpua ẹphe.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Ọwaa iphe ii-kfuru nụ ẹphe ndọ-ọ:
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Ọ -bụru lẹ mu bamiru
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 ?Ịijika-ghewaru Júda ajịka tọo?
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Nggụbe Ojejoje;
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Byiko; l'ọ̀gvù ẹpha ngu;
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 ?O nweru agwa agwa ono,
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.