João 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisọsu asụ ẹphe: “Ọ bụ yẹbedua, bụ ọkpobe oshi vayịnu ono. Nna iya abụru onye eletaje mgbo vayịnu ono ẹnya.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Iphe bụ ẹkali, kfụtaru iya l'ẹhu, ẹ-ta amịjedu nebyi bẹ ọokwafuje. Ẹkali ndu ọphu amịje nebyi bẹ ọokochaje akọcha; k'ọphu ọo-dụ mma; kafụaru amịmi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Okfu ono, ya kfuru nụ unu ono bẹ mewaru unu; unu adụ-gewa mma.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Unu nọdu iya l'ẹhu; tẹ ya nọdukwaphu unu l'ẹhu. Ọ bụ ẹge ẹkali-oshi vayịnu ta amị-ghedu nebyi k'ẹka iya; ẹ-ba bụ l'ọ kfụtaru l'oshi vayịnu; bụkwaphu ẹge unu te eyeghedu nebyi; ẹ-ba bụ l'unu l'iya tụgbaberu bụru nanụ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ọo yẹbedua bụ oshi vayịnu ọbu; unubẹdua abụru ẹkali iya.Ẹkali vayịnu|src="hk00112c.tif" size="col" loc="JHN 15:5" copy="Knowles" ref="Jọn 15:5" Onye ọphu nọ yẹbedua l'ẹhu; ya anọdu onye ọbu l'ẹhu; onye ono bụ onye a-mị nebyi mịshikpoo ya ike; kẹ l'ẹ to nwekwa iphe unu a-dụ ike eme lẹ phuruphuru mẹ̀ yẹle unu 'abụdu nanụ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Iphe bụ onye ẹ-ta anọpyabedu iya l'ẹhu bẹ ee-tufa etufa l'ọ bụ ẹkali-oshi, a kwafụru akwafụ; yọ kpọo nkụ. Egbe ẹkali ọphu dụ ẹge ono b'aa-chịta chịru ye l'ọku; ọku ekepyashia ya.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ọ -bụru l'unu anọpyabe iya l'ẹhu; okfu iya eburu unu eburu l'ẹhu b'ẹ to nwekwa iphe dụ unu mma, unu sụru t'e meeru unu, ẹ te emeduru unu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ọwaa bụ ẹge ee-shi koshi ọdu-biribiri kẹ Nna iya: mbụ t'unu mịa nebyi mịshikpoo ya ike; shi ẹge ono koshi l'unu bụ ndu etsoje ụzo iya.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ọ bụ ẹge Nna yeru iya obu bụ ẹge ya yeru unu. Unu nọpyabelekwaphu l'obu ono, ya yeru unu ono.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ọ -bụru l'unu eme iphemiphe ọbule, ya kfuru unu t'unu meje bẹ unu a-nọpyabekwaa lẹ n-yemobu nk'iya; mbụ ẹge ono, yẹbedua mekotaru iphe bụ iphe Nna iya sụru iya tẹ ya mee; nọpyabe lẹ n-yemobu kẹ Nna iya ono.Vayịnu yẹle akpụru iya|src="hk00110c.tif" size="col" loc="JHN 15:10" copy="Knowles" ref="Jọn 15:10"
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Iphe-a l'ọ ha bẹ ya tụkookwa kfukotaru unu; k'ọphu ẹhu-ọtso-ẹna nk'iya a-bụru nk'unu; ọdo bụ t'ẹhu-ọtso-ẹna unu dzua edzudzu.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ọwaa bụ iphe ya atụru unu ekemu iya; sụ: t'unu yeru ibe unu obu ẹge ya yeru unu obu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ẹ to nwekwa egbe obu ọdo, madzụ e-yeru ibe iya, ka ọwaa: lẹ madzụ gude kẹ okfu ẹhu ndu ọ̀nyà iya; swee ẹnya lẹ ndzụ iya; kweta anwụhu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Unu bụgba ndu ọ̀nyà iya; mẹ unu emee iphemiphe ọbule, ya kfuru t'unu meje.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ya te ekuhekwa unu ụnwu-ozi iya phẹ ọdo; lẹ nwozi ta amajẹkwa iphe nnajiufu iya eme. Obenu lẹ ya kuwaru unu ndu ọ̀nyà iya phẹ; okfu l'iphemiphe ọbule, ya nụtaru l'ọnu Nna iya bẹ ya mekotawaru t'unu maru.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ẹ tọ bụkwa unubẹdua fọtaru iya. O gbe bụkwaru yẹbedua fọtaru unu dobe iche; k'ọphu unu a-dụ l'ọ bụ oshi-ọmi; mịa nebyi, a-nọ gbururu jeye. Ọo ya bụ; iphe bụ iphe unu shi iya l'ẹka sụ tẹ Nna nụ unu; bẹ ọo-nụ unu.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ọwaa bụ ekemu, ya atụ anụ unu: unu yeru ibe unu obu.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Ndu mgboko -kpọo unu ashị; unu nyatakwa l'ẹphe vuhaoduru ụzo kpọo yẹbedua ashị bẹ ẹphe kpọderu iya unu.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ndẹge unu bụ ndu kẹ mgboko-a mẹ ndu mgboko eyekwarua unu obu; l'unu bụ ndu nk'ẹphe. Obenu lẹ ya fọtaru unu lẹ mgboko-a dobe iche; unu ta abụhe nk'ẹphe. Ọo ya meru iphe ẹphe kpọru unu ashị.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Unu nyatakwa okfu ono, ya kfuru unu ono: ‘Lẹ nwozi ta akajẹkwa nnajiufu iya.’ Ọ bụ ẹge ẹphe kparu yẹbedua ẹhu bụ ẹge ẹphe a-kpa unu. Ọ -bụru l'ẹphe te medu iphe ya kfuru bẹ ẹphe te emekwa iphe unu ekfu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Obenu l'iphe ono l'ọ ha bẹ ẹphe a-tụko emekota unu; okfu l'unu bụ nk'iya; ẹphe ta ma onye ono, ya shi l'ẹka bya ono.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ndẹge ọ -bụru lẹ ya ta byaru bya ekfuaru ẹphe okfu; m'ẹ tọ ga abụkwa ẹphe ome iphe dụ ẹji. Obenu lẹ nta-a, ya byawaru-wa b'ẹ tọ dụhekwa iphe ẹphe e-gude gọfu kẹ iphe dụ ẹji, ẹphe meru.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Iphe bụ onye ya dụ ashị bẹ Nna yẹbe Jisọsu dụkwaphu ashị.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ndẹge ọ -bụru lẹ ya ta nọdudu ẹphe l'ifu mekota iphe ono, ẹ-ta dụdu onye ọdo, a-dụ ike mee ya ono; m'ẹ tọ ga abụkwa ẹphe ome iphe dụ ẹji. Obenu lẹ nta-a bẹ ẹphe gude ẹnya ẹphe phụkota iphemiphe ọbule ono, ya meshiru ono; kpọo ya ashị; kpọkwaaphu Nna iya ashị.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Iphe ono vụru ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu: ‘L'ẹphe kpọru iya ashị; l'ẹ-ba dụ iphe, ya meru ẹphe.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ya e-shi Nna iya l'ẹka zia Agbarike ono; yọ lakfuta unu. Agbarike ono bẹ bụ Ume-dụ-Nsọ, bụ iya bụ Ume ire-lanụ ọphu shi Nna iya l'ẹka. Ọ -byalẹphu; yo kfua okfu ẹhu yẹbe Jisọsu yeru unu.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Unubẹdua l'onwunu bụfukwaaphu ndu a-nọdu ekfu iphe unu gude ẹnya unu phụa lẹ kẹ yẹbe Jisọsu; okfu lẹ ya l'unu shikpelephu lẹ mbụlembu nọduta.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.