Isaías 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obenu l'e -megee bẹ ẹphe ta achịhedu obu l'ẹka; mbụ ndu ono, shi eje iphe-ẹhuka ono. Teke ndiche b'ọ kparu alị ndu Zébulọnu yẹle alị ndu Náfutali ẹhu. Obenu l'oge-l'ifu; bẹ ọo-kwabẹ ndu bu l'ụzo eze ẹnyimu ùgvù; mbụ ndu bu l'azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu, bụ iya bụ alị Gálili, bụ ẹke ono, ndu ọhodo bu ono.
1 Apesar disso, a escuridão não será tal, como foi em sua aflição; quando no passado ele levemente afligiu a terra de Zebulom e a terra de Naftali e, posteriormente e depois a afligiu mais gravemente pelo caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
2 Ndu ono, nọ l'ẹkpuru-ọchi ono
2 O povo que caminhou na escuridão tem visto uma grande luz: aqueles que habitam na terra da sombra da morte, sobre eles a luz tem brilhado.
3 Ọha ono b'i mewaru; // yọ ka nshinu;
3 Tu tens multiplicado a nação e não aumentado a alegria: eles se alegram ante a tua presença como a alegria observada na colheita, e como os homens regozijam-se quando eles dividem o despojo.
4 L'ọ bụ-a ẹge i meru teke
4 Porque tu tens quebrado o jugo da sua carga e a canga do seu ombro, a vara do seu opressor, como no dia de Midiã.
5 Akpọkpa ndu sọja,
5 Porque toda batalha do guerreiro é com barulho confuso e vestes roladas em sangue. Porém isto será com queimadura e combustível de fogo.
6 Mkpata iya bụ l'a mụru ayi nwata.
6 Porque para nós um menino é nascido, para nós um filho é dado. E o governo estará sobre seu ombro, e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, O poderoso Deus, O Pai eterno, O Príncipe de Paz.
7 Ọchichi iya;
7 E o aumento de seu governo e paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e sobre seu reino, para comandá-lo e estabelecê-lo com julgamento e com justiça, de agora em diante, para sempre. O zelo do SENHOR dos Exércitos realizará isto.
8 Nnajiufu ziwaru iphe ya e-me eri Jékọpu. Iphe ono e-me ndu Ízurẹlu;
8 O Senhor enviou uma palavra na direção de Jacó, e ela tem lançado luz sobre Israel.
9 k'ọphu bụ lẹ ndu Ízurẹlu l'ọ ha a-makọtaru iya; mbụ ndu Ífuremu; mẹ ndu bukota lẹ mkpụkpu Samériya; mbụ ndu egudeje ekuku, nọ ẹphe l'obu; mẹ ndu anya ndu; sụ:
9 E todo o povo saberá, Efraim e o habitante de Samaria, que diz no orgulho e firmeza de coração,
10 “Ụlo ono, e gude ẹja kpụa ono bẹ dakpọshihuakwaru nụ. Obenu l'ayi a-pyịcha mkpuma apyịcha gude kpụ-kwazilahaa ya. Oshi figu ono b'e gbutsushiwaru. Obenu l'ayi e-woru oshi sida dzakwazi l'ọzori iya.”
10 os tijolos estão caídos, porém nós construiremos com pedras talhadas. Os sicômoros estão cortados, porém nós os trocaremos por cedros.
11 Obenu lẹ Ojejoje yewaru ndu ọhogu Rezinu ọkpu-ike-ike t'ẹphe je etsoo ẹphe ọgu; mbụ l'ọ tụwaru ndu ọhogu ẹphe nanụ nanụ.
11 Portanto, o SENHOR fortalecerá os adversários de Rezim contra ele e unirá os inimigos dele entre si.
12 Ndu Áramu shiwa l'ụzo ẹnyanwu-ahata; ndu Filisutayịnu eshi l'ụzo ẹnyanwu-arịba byawa bya eghechaa ọnu; lee ndu Ízurẹlu wọo. Obenu l'iphe ono te emedu t'obu tụ-zita Nchileke. Yọ dabẹlee ẹphe ẹka ẹge ọ dabẹru iya.
12 Os Sírios adiante, e os filisteus atrás, e eles devorarão Israel com boca aberta. Apesar disto tudo a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta lakfutadu onye ono, chiru ẹphe iphe ono; ọphu ẹphe akpadu ishi Ojejoje ono, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ono.
13 Pois o povo não se volta em direção a ele, que os afligiu, nem buscam eles o SENHOR dos Exércitos.
14 Ọo ya bụ lẹ Ojejoje e-bu ndu Ízurẹlu ishi; bua ẹphe ọkpa; saa ẹphe ọ-sa-ẹkfu; nmaa ẹphe ẹka swọkoswoko l'akpụru ẹnyanwu lanụ.
14 Portanto, o SENHOR cortará de Israel cabeça e cauda, galho e caule, em um dia.
15 Yọ bụru ndu bụ ọgurenya yẹle ndu nweru ẹnya bụ ẹphe bụ ishi ọbu. Ọ bụ ndu nkfuchiru Nchileke, bụ ndu ezi iphe ta bụdu ire-lanụ bụ mgbọdzu.
15 O ancião e honrado, ele é a cabeça. E o profeta que ensina mentiras, ele é a cauda.
16 Ndu edu ndu Ízurẹlu eduswe ẹphe ụzo. Mbụ ndu ọbu, eedu ọbu b'e duphuwaru.
16 Porque os líderes deste povo os fazem errar e os que são guiados por eles são destruídos.
17 Ọo ya bụ lẹ Nnajiufu bẹ ẹhu ta atsọdu ẹna l'ẹke ụnwu-okorọbya alị ono nọ. Ẹ tọo phụduru ndu a tọru ogbe imiko; tọ phụru iya ụnwanyi, maa tụfuru; kẹ l'ẹ to nwedu ẹphe onye eme ele Nchileke. Ẹphe l'ẹphe ha tụko bụru ndu ẹjo iya ono; l'ekfu ẹjo okfu. Obenu l'iphe ono te emedu t'obu tụ-zita Nchileke. Yọ dabẹlee ẹphe ẹka ẹge ọ dabẹru iya.
17 Portanto, o Senhor não terá alegria em seus jovens, nem terá misericórdia dos seus órfãos de pai, e viúvas, porque cada um é um hipócrita, e um malfeitor, e toda boca fala loucura. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel,
18 Ẹjo iphe ẹphe eme enwu l'ọ bụ ọku. Ọodzuje ọgarama-mbo; l'adzụ uke; tụko ẹkfukala, nọ l'ọswa gvua kfurukfuru; k'ọphu bụ l'ire-ọku iya ejije ẹnwuru-ọku iya ala imeli imeli.
18 porque a perversidade queima como o fogo. Ela devorará os arbustos com espinhos e os espinheiros, e incendiará nas moitas da floresta. E eles elevar-se-ão como o levantar da fumaça.
19 Oke ẹhu-eghughu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ a-nganwụ alị ono anganwụ. Ndu ono a-bụru nkụ, aa-nọdu eye l'ọku. Ọphu ọ dụdu onye aphụjeru nwunne iya imiko.
19 Por causa da ira do SENHOR dos Exércitos a terra está escurecida, e as pessoas serão como o combustível do fogo. Nenhum homem poupará seu irmão.
20 Ẹphe e-gbu l'ụzo ẹka-ụtara ria; ọbule ẹgu a-nọdu agụle-ẹ ẹphe. Ẹphe anata madzụ iphe l'ẹka-ibyita; too dzukwaphu ẹphe. Onyemonye ọbule a-wata ọta nwatibe iya.
20 E ele morderá sua mão direita, e estará faminto. E comerá a mão esquerda e eles não estarão satisfeitos. Eles comerão, cada homem, a carne de seu próprio braço.
21 Mbụ lẹ ndu Manásẹ a-wata ọta anụ ndu Ífuremu; ndu Ífuremu ata kẹ ndu Manásẹ. Ẹphe a-bya atụgbabe; tso ndu Júda ọgu. Obenu l'iphe ono te emedu t'obu tụ-zita Nchileke. Yọ dabẹlee ẹphe ẹka ẹge ọ dabẹru iya.
21 Manassés, Efraim; e Efraim, Manassés e eles juntamente serão contra Judá. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.