Isaías 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: “Tẹ mu wota ẹkwo, ha ụsa a gwọru agwọgwo; wota mkpịshi ẹkwo mmanu dee ya iphe-a: ‘Maha Shalalu Hashi Bazu,’ bụ iya bụ O-me-kọrokoro l'ọkwata o-zi-pharamu l'iphe onye ọdo.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 E je ekua onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ Uráya yẹle Zekaráya Jeberekaya, bụ ndu e gude ire ẹphe ẹka t'ẹphe bụru ndu ekebe.”
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Ya ndono; mu lẹ nyee mu abya azẹe; yọ tsụta ime; mụa nwata nwoke. Ojejoje asụ mu: “Tẹ gụa nwata ono ‘Maha Shalalu Hashi Bazu;’
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 kẹle teke ọo-dụ ike vufuta k'ọ maru oku ‘Nne lẹ Nna’, mụru iya nụ; bẹ eze ndu Asiriya byawaru bya akwaa ẹku ndu Damásukọsu; mẹ kẹ ndu Samériya l'ọkwata.”
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Ojejoje abyakwa bya ekfuru mu ọdo; sụ:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 “Keshinu ọphu ndu-a gbe jịka mini ono, tọru nwẹhu atsọ ono; mbụ mini Sháyilowa; bya etelahaaru eze Rezinu yẹle nwatibe Remaliya ẹswa
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 bẹ Ojejoje abyawa ome t'eze utso, shi lẹ Ẹnyimu Yufurétusu bya ekpua ẹphe. Utso ono bụ eze ndu Asiriya yẹle biribiri iya l'ọ ha. Utso ono e-tsokota ọswara ẹnyimu ono l'ọ ha; mbụ kpukota kpua kpua mgbogidi iya.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Yọ byakọta jeye l'alị Júda kpukota iya ekpukpu; tsọru tụgbua; mbụ ọo-nọdu awọ l'ẹkpiri. Ẹ́bà iya ono, ọ sụsaru asụsa ono a-chịko uswe alị ngu kpukota; nggụbe Ịmanelu!”
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Unu chia mkpu ọgu; unubẹ mbakeshi! T'a chịkashikwaa unu achịkashi. Unu ngabẹkwa nchị; unubẹ ndu bu ote-ẹnya! Unu jịkobekwa k'ọgu; ọbu l'aa-chịkashikwanu unu achịkashi.
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Unu chịa idzu ẹge unu e-me iya! Obenu l'idzu unu a-bụru arakata atsụ. Unu kfua ẹge unu e-me iya! Obenu l'ẹ too kekpodurunu; kẹle Nchileke swiru ayi!
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Ojejoje gude ẹka iya ono, shihuru ike ono byibe mu; bya ekfuru yeru me; lọoru mu ẹka lẹ nchị sụ mu tẹ mu be etsokwa ọkpa ndu-a. Ọ sụru mu:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 “T'ẹ b'ọ bụebekwa iphe ndu-a sụru l'ọ bụ ọgba ikumu bẹ unu e-kuebeje ikumu! Iphe ẹphe atsụ egvu; t'unu ba tsụkwa iya egvu; ọphu o mejekwa t'ẹhu anma unu kpakpakpa!
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Iphe unu e-me bụ t'unu gụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike iphe; koshi l'ọ bụ iya phụ bụ onye dụ nsọ ọbu. T'ọ bụru iya bụ onye unu a-nọduje atsụ egvu; bụru iya bụ onye unu a-nọdu anmajẹru kpakpakpa.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Ọo ya a-bụru ẹke, e doberu nsọ. A -bya lẹ k'ụlo labụ kẹ Ízurẹlu; ọo-bụ mkpuma, a-nọdu adụ madzụ ụkfu; bụkwaruphu ikelegvu, ẹphe e-vukotaje daa iko. A -byakwanụ l'ẹhu kẹ ndu Jerúsalemu; ọo-bụ ọnya yẹle igbudu, a gbaru ẹphe.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Ẹphe a-dụ l'igwe; mbụ ndu ọphu ụkfu a-dụ; ẹphe a-da; tsupyashia onwẹphe; a haa ẹphe l'ọnya; kpụkoo ẹphe.”
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Ozi-a, mu ezi-a bẹ ii-woru keko ekeko; nggu abya akwakọberu ndu etso mu nụ ekemu ono.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Mu a-nọdu ngabẹduru Ojejoje; mbụ onye ono, wofuru ifu iya l'ẹke ndibe Jékọpu nọ. Ọ bụ iya bẹ mu a-nọdu ele ẹnya iya.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Mu ndọ-ọ nọ l'ẹke-a; mu l'ụnwegirima ono, Ojejoje nụru mu ono. Ayi bụ iphe-ama; bya abụru iphe-ọhubama, nọduru ndu Ízurẹlu; mbụ iphe shi l'ẹka Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bu lẹ Ugvu Záyọnu.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Ndiphe -sụje ngu t'i je ọkpata ishi lẹ kẹ ndu aphụ àphụ̀; m'ọ bụ l'ẹka ndu njibya; mbụ ndu bụ okpuru-ọswa; bẹ ẹphe aphụje; l'avụ ẹvu nshi; ?tọ bụ-chidua Nchileke b'ọ gbaru tẹ madzụ jeje njịta. ?Nanụ ẹge e meru b'o gbe bụru maa b'e jejeru ndu nọ ndzụ njịta?
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 Tụbe nvọ l'ekemu yẹle iphe mu karu t'e meje. Ọ -bụru l'ẹphe te ekfudu ala l'okfu ono; ọo ya bụ l'ẹphe ta phụdu iphoro nchi-abọhu.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Ẹphe e-gude ntakfuru; mẹ ẹgu aghaphe l'alị ono. M̀bà -tụdelephu ẹphe; ẹhu agbahụ ẹphe totoroto. Teke ono; ẹphe apalia ẹnya; wata ophu onye eze ẹphe; mẹ Nchileke ẹphe iphu.
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 Ẹphe a-byakwa apazita ifu l'alị lee mgboko. Iphe ẹphe a-phụ nwẹnkinyi bụ ntakfuru yẹle ẹkpuru-ọchi; mẹ l'iphe eko ẹruru a-nọdu eye ẹphe egvu. Aa-bya enwuru ẹphe yee l'ẹke gbakọtaru tsụbalangu.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.