Isaías 66

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “L'imigwe bụ aba-eze iya. Mgboko abụru ekwechi, ọ dzọbeje ọkpa. ?Nanụ egbe ụlo ọdo, unu a-kpụru iya? ?Bụ ẹgbe awe bẹ ya a-nọduje iya atụta ume ọbu?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 ?Tọ bụdu mbẹdua gude ẹka mu mekota iphemiphe ọbule-a; yọ nọdu?” Ọ bụ iphe Ojejoje ekfu ndono. “Onye mu a-gụbe iphe ndọ-ọ: onye dụ agu yẹle onye adaje onwiya ụta iphe o meru; mẹ l'onye atsụje egvu l'okfu mu.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 “Obenu l'onye gburu mu eswi; dụkwa l'ọ bụ onye gburu madzụ. Onye gude nwatụru agwa mu adụ l'ọ bụ onye swị-kworu nkụta olu. Onye gude iphe ọ kọtaru l'okfu gwa mu dụlekwa mu-a l'ọ bụ onye lashịru mu mee ezi. Onye akpọkwanuru mu ínsẹnsu ọku adụlephu l'ọ bụ onye agwa nte. Ishi iya abụru l'ẹphe atụwa ẹnu ẹka ẹphe. Yọ bụru iphe adụje ẹphe mma bụ ahụma, ẹphe anọduje eme.
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 Mbụ lẹ mu e-me ẹphe jee ntakfuru. Mbụ ẹge-a; mu e-me t'iphe ẹphe atsụ egvu phụpyabe ẹphe; kẹle teke mu kuru oku b'ẹ to nwedu onye zarụ mu nụ. Ọphu ọ dụdu onye yeru mu ọnu teke mu kfuru okfu. Ẹphe nọdu l'ifu mu eme iphe dụ ẹji. Ẹge ono bẹ iphe ẹphe hataru eme bụ iphe ta dụdu mu mma.”
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Unu nụa iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu okfu iya anmajẹ ẹhu: “Ndibe unu, bụ ndu unu dụ ashị; chịfuru unu l'okfu ẹhu mu. Ẹphe asụ: ‘Tẹ Ojejoje koshinu l'ọ bụ onye gbaru t'a akwabẹje iya ugvu; k'ọphu ayi a-phụ ẹhu-ọtso-ẹna unu!’ Obenu l'ee-mekochakwaa mee ẹphe iphe-iphere.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Nụkpoduduphu gvụgvu ono, ada lẹ mkpụkpu ono! Nụkpoduduphu ụzu, aatụ l'eze-ụlo Nchileke. Ọ kwa ụkporo Ojejoje eme l'ẹke ọ kfụ ndu ọhogu iya ụgwo, gbaru ẹphe nụ.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 “Záyọnu bẹ ime byaru bya awata ememe; yo zedewa. Mbụ t'ukfu wata iya ome ẹhuka b'o gbe mụwa nụ nwata nwoke.
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 ?Bụ onye nụjeru egbe iya ọwaa? ?Bụ onye phụjeru egbe iya ono? ?A mụjeru obodo ophu l'ujiku lanụ? ?Aa-dụ-ghe ike zeda ẹku mba ophu ugbo lanụ? Obenu lẹ Záyọnu bụkwadua ime taru iya; yọ mụshiwaphu ụnwu iya.
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 ?Mu e-mebetsua t'ime taa madzụ; mu te mehe t'a mụa ya amụmu?” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Mu asụ; ?mu e-gbe swọ-chia ẹkpa-nwa l'ẹke mu gbe emekwa t'a mua ya amụmu.” Ono iphe Nchileke unu ekfu ndono.
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 T'ẹhu tsọkwaa unu lẹ Jerúsalemu ẹna!
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 kẹ l'unu a-ngụ ẹra
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 Kẹle Ojejoje sụkwaru: “Lẹ ya e-me tẹ ẹhu-agu tsọlahaaru iya l'ọ bụ nggele. Ẹku iphe bụ mbakeshi a-nọdu abyaru iya l'ọ bụ nggele, byaru utso. Ịi-dụ l'ọ bụ nwata, angụ nne iya ẹra. Yo heru ngu eheru l'ụtakfu; l'akfụ ngu egvu.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Ọ bụ ẹge nne adụje nwa iya ike; bụ ẹge mu a-nọdu adụ ngu. Ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ mu a-nọdụ dụa ngu iya.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Teke ị phụleruphu iphe ono bẹ obu a-tsọlahaa ngu-a ẹna. Nggu ajalahaa rikarika l'ọ bụ ẹwu. Ẹge ono bẹ aa-maru l'ike Ojejoje bẹ swiru ndu ozi iya. Obenu lẹ ndu ọhogu iya bẹ ọo-byabe oke ẹhu-eghughu iya.”
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Unu lekwa; Ojejoje e-gudekwa ọku bya. Ụgbo-ịnya iya a-dụtsukwa l'ọ bụ oke phẹrephere. Ọ bụ ẹhu oghu damụdamu bẹ oo-gude pakfutaru ẹphe iphe-eghughu iya. Yo gude ọku, enwu phophopho baarụ ẹphe mba;
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 kẹ l'ọ bụ ọku yẹle ogu-mbeke bẹ Ojejoje ee-gude kpee ndiphe ikpe; mbụ lẹ ndu, Ojejoje e-gbugbushi egbugbushi a-ha igweligwe.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 “Ndu ono, doberu onwẹphe nsọ bya asachaa onwẹphe ẹphe; l'awụ eje l'ẹnya-agwa; mbụ ndu ono, dzeberu tsoru onye ono, du ndu ata anụ ezi; mẹ ndu ata anụ okerekfu; mẹ igweligwe anụ ọdo, aasọgbaa nsọ; ndu ono l'ẹphe ha a-tụko tabuhu ọnu ugbo lanụ.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 “Iphe ẹphe eme; mẹkwaphu iphe ẹphe arị; bẹ mu abyawa tẹ mu gude k'ono chịkobe mbakeshi; mẹkpo iphe bụ okfu, dụ iche l'iche t'ẹphe phụ ẹge mu dụ-be biribiri.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 “Mu e-me iphe-ọhubama l'ẹke ẹphe nọ. Mu abya aharu nwa ndu ọphu wafụru nụ; zi t'ẹphe jedzuru ọhamoha ono, bụ ndu ẹ-ta anụbua ụdu mu; ẹphe ta aphụjewa ẹge mu dụ-be biribiri ono. Ẹphe e-je Tashishi; jee Pulu; jee Ludu; mbụ ndu ono, agbajẹ akfụ ono. Ẹphe ejekwaaphu Tubalu; jee Javanu; jee jee kẹ ndu bu ote-ẹnya lẹ mgboro eze ẹnyimu; je arakashịaru iya mbakeshi ẹge mu dụ-be biribiri.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 Ẹphe a-chịko ụnwunna unu l'ẹphe ha; mbụ ndu, shigbaa l'ọhamoha bẹ ee-rufuta bya l'ugvu mu, dụ nsọ lẹ Jerúsalemu t'ẹphe bụru iphe e gude agwa Ojejoje. Ẹphe a-nọdu l'ịnya abya; mẹ l'ụgbo-ịnya; mẹ l'ụgbo-alị, ọphu aakpụ akpụkpu. Ẹphe anọdu l'eli ịnya-mulu; mẹ l'eli ịnya-ivu l'awụ abya.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono. “Aa-chịru ẹphe bya ẹge ono, ndu Ízurẹlu eyeje ngwẹja-nri l'ite, ẹ ta asọdu nsọ gude bya mu anụnu l'eze-ụlo mụbe Ojejoje.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 Mu a-hakwarụphu ẹphe fọta t'ẹphe bụru ndu achịjeru mụbe Nchileke ẹja; mẹ t'ẹphe bụru ndu Lívayi.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 “Ọ kwa ẹge igwe ọphungu; mẹ mgboko ọphungu, mu e-me a-nọ jeyewaru; bụ ẹge ẹpha unu; mẹ awa unu a-nọ.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 “Shita lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu jeye l'ọnwa afụfu iya ọdo; mẹ shita lẹ mbọku ọtu-ume lanụ jeye lẹ mbọku ọtu-ume ọdo bẹ iphe bụ madzụ a-byajẹ bya abaaru mu ẹja.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 “Ọdo bụ l'ẹphe a-wụfuje je ọphu odzu ndu kwefuru mu íkè. Ẹhonwu, a-nọdu eri ẹphe ta anwụhukwa anwụhu. Ọphu ọku, a-nọdu eke ẹphe 'anyịhukwa anyịhu. Ẹphe a-bụru iphe madzụ gbaa mgburumgburu a-nọdu akpọfu akpọfu.”
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.