Isaías 66

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “L'imigwe bụ aba-eze iya. Mgboko abụru ekwechi, ọ dzọbeje ọkpa. ?Nanụ egbe ụlo ọdo, unu a-kpụru iya? ?Bụ ẹgbe awe bẹ ya a-nọduje iya atụta ume ọbu?
1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso?
2 ?Tọ bụdu mbẹdua gude ẹka mu mekota iphemiphe ọbule-a; yọ nọdu?” Ọ bụ iphe Ojejoje ekfu ndono. “Onye mu a-gụbe iphe ndọ-ọ: onye dụ agu yẹle onye adaje onwiya ụta iphe o meru; mẹ l'onye atsụje egvu l'okfu mu.
2 A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra.
3 “Obenu l'onye gburu mu eswi; dụkwa l'ọ bụ onye gburu madzụ. Onye gude nwatụru agwa mu adụ l'ọ bụ onye swị-kworu nkụta olu. Onye gude iphe ọ kọtaru l'okfu gwa mu dụlekwa mu-a l'ọ bụ onye lashịru mu mee ezi. Onye akpọkwanuru mu ínsẹnsu ọku adụlephu l'ọ bụ onye agwa nte. Ishi iya abụru l'ẹphe atụwa ẹnu ẹka ẹphe. Yọ bụru iphe adụje ẹphe mma bụ ahụma, ẹphe anọduje eme.
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações,
4 Mbụ lẹ mu e-me ẹphe jee ntakfuru. Mbụ ẹge-a; mu e-me t'iphe ẹphe atsụ egvu phụpyabe ẹphe; kẹle teke mu kuru oku b'ẹ to nwedu onye zarụ mu nụ. Ọphu ọ dụdu onye yeru mu ọnu teke mu kfuru okfu. Ẹphe nọdu l'ifu mu eme iphe dụ ẹji. Ẹge ono bẹ iphe ẹphe hataru eme bụ iphe ta dụdu mu mma.”
4 também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Unu nụa iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu okfu iya anmajẹ ẹhu: “Ndibe unu, bụ ndu unu dụ ashị; chịfuru unu l'okfu ẹhu mu. Ẹphe asụ: ‘Tẹ Ojejoje koshinu l'ọ bụ onye gbaru t'a akwabẹje iya ugvu; k'ọphu ayi a-phụ ẹhu-ọtso-ẹna unu!’ Obenu l'ee-mekochakwaa mee ẹphe iphe-iphere.
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Nụkpoduduphu gvụgvu ono, ada lẹ mkpụkpu ono! Nụkpoduduphu ụzu, aatụ l'eze-ụlo Nchileke. Ọ kwa ụkporo Ojejoje eme l'ẹke ọ kfụ ndu ọhogu iya ụgwo, gbaru ẹphe nụ.
6 uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
7 “Záyọnu bẹ ime byaru bya awata ememe; yo zedewa. Mbụ t'ukfu wata iya ome ẹhuka b'o gbe mụwa nụ nwata nwoke.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
8 ?Bụ onye nụjeru egbe iya ọwaa? ?Bụ onye phụjeru egbe iya ono? ?A mụjeru obodo ophu l'ujiku lanụ? ?Aa-dụ-ghe ike zeda ẹku mba ophu ugbo lanụ? Obenu lẹ Záyọnu bụkwadua ime taru iya; yọ mụshiwaphu ụnwu iya.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos.
9 ?Mu e-mebetsua t'ime taa madzụ; mu te mehe t'a mụa ya amụmu?” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Mu asụ; ?mu e-gbe swọ-chia ẹkpa-nwa l'ẹke mu gbe emekwa t'a mua ya amụmu.” Ono iphe Nchileke unu ekfu ndono.
9 Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus.
10 T'ẹhu tsọkwaa unu lẹ Jerúsalemu ẹna!
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 kẹ l'unu a-ngụ ẹra
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Kẹle Ojejoje sụkwaru: “Lẹ ya e-me tẹ ẹhu-agu tsọlahaaru iya l'ọ bụ nggele. Ẹku iphe bụ mbakeshi a-nọdu abyaru iya l'ọ bụ nggele, byaru utso. Ịi-dụ l'ọ bụ nwata, angụ nne iya ẹra. Yo heru ngu eheru l'ụtakfu; l'akfụ ngu egvu.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Ọ bụ ẹge nne adụje nwa iya ike; bụ ẹge mu a-nọdu adụ ngu. Ọ bụ lẹ Jerúsalemu bẹ mu a-nọdụ dụa ngu iya.
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Teke ị phụleruphu iphe ono bẹ obu a-tsọlahaa ngu-a ẹna. Nggu ajalahaa rikarika l'ọ bụ ẹwu. Ẹge ono bẹ aa-maru l'ike Ojejoje bẹ swiru ndu ozi iya. Obenu lẹ ndu ọhogu iya bẹ ọo-byabe oke ẹhu-eghughu iya.”
14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Unu lekwa; Ojejoje e-gudekwa ọku bya. Ụgbo-ịnya iya a-dụtsukwa l'ọ bụ oke phẹrephere. Ọ bụ ẹhu oghu damụdamu bẹ oo-gude pakfutaru ẹphe iphe-eghughu iya. Yo gude ọku, enwu phophopho baarụ ẹphe mba;
15 Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
16 kẹ l'ọ bụ ọku yẹle ogu-mbeke bẹ Ojejoje ee-gude kpee ndiphe ikpe; mbụ lẹ ndu, Ojejoje e-gbugbushi egbugbushi a-ha igweligwe.
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos.
17 “Ndu ono, doberu onwẹphe nsọ bya asachaa onwẹphe ẹphe; l'awụ eje l'ẹnya-agwa; mbụ ndu ono, dzeberu tsoru onye ono, du ndu ata anụ ezi; mẹ ndu ata anụ okerekfu; mẹ igweligwe anụ ọdo, aasọgbaa nsọ; ndu ono l'ẹphe ha a-tụko tabuhu ọnu ugbo lanụ.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
17 Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor.
18 “Iphe ẹphe eme; mẹkwaphu iphe ẹphe arị; bẹ mu abyawa tẹ mu gude k'ono chịkobe mbakeshi; mẹkpo iphe bụ okfu, dụ iche l'iche t'ẹphe phụ ẹge mu dụ-be biribiri.
18 Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
19 “Mu e-me iphe-ọhubama l'ẹke ẹphe nọ. Mu abya aharu nwa ndu ọphu wafụru nụ; zi t'ẹphe jedzuru ọhamoha ono, bụ ndu ẹ-ta anụbua ụdu mu; ẹphe ta aphụjewa ẹge mu dụ-be biribiri ono. Ẹphe e-je Tashishi; jee Pulu; jee Ludu; mbụ ndu ono, agbajẹ akfụ ono. Ẹphe ejekwaaphu Tubalu; jee Javanu; jee jee kẹ ndu bu ote-ẹnya lẹ mgboro eze ẹnyimu; je arakashịaru iya mbakeshi ẹge mu dụ-be biribiri.
19 Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Ẹphe a-chịko ụnwunna unu l'ẹphe ha; mbụ ndu, shigbaa l'ọhamoha bẹ ee-rufuta bya l'ugvu mu, dụ nsọ lẹ Jerúsalemu t'ẹphe bụru iphe e gude agwa Ojejoje. Ẹphe a-nọdu l'ịnya abya; mẹ l'ụgbo-ịnya; mẹ l'ụgbo-alị, ọphu aakpụ akpụkpu. Ẹphe anọdu l'eli ịnya-mulu; mẹ l'eli ịnya-ivu l'awụ abya.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono. “Aa-chịru ẹphe bya ẹge ono, ndu Ízurẹlu eyeje ngwẹja-nri l'ite, ẹ ta asọdu nsọ gude bya mu anụnu l'eze-ụlo mụbe Ojejoje.
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 Mu a-hakwarụphu ẹphe fọta t'ẹphe bụru ndu achịjeru mụbe Nchileke ẹja; mẹ t'ẹphe bụru ndu Lívayi.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 “Ọ kwa ẹge igwe ọphungu; mẹ mgboko ọphungu, mu e-me a-nọ jeyewaru; bụ ẹge ẹpha unu; mẹ awa unu a-nọ.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
22 Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
23 “Shita lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu jeye l'ọnwa afụfu iya ọdo; mẹ shita lẹ mbọku ọtu-ume lanụ jeye lẹ mbọku ọtu-ume ọdo bẹ iphe bụ madzụ a-byajẹ bya abaaru mu ẹja.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
23 E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 “Ọdo bụ l'ẹphe a-wụfuje je ọphu odzu ndu kwefuru mu íkè. Ẹhonwu, a-nọdu eri ẹphe ta anwụhukwa anwụhu. Ọphu ọku, a-nọdu eke ẹphe 'anyịhukwa anyịhu. Ẹphe a-bụru iphe madzụ gbaa mgburumgburu a-nọdu akpọfu akpọfu.”
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.