Isaías 59

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lenu! Ojejoje ta dụkwa nyẹgenyege ẹge ono; kẹ t'ẹ b'ọ ọdzo-ghe madzụ. Ọphu o nwekwa nchị ike; kẹ t'ẹ b'ọ nụ iphe.
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 Ọ kwa iphe dụ ẹji unu meru; unu lẹ Nchileke abọo. Ọ kwaphu iphe dụ ẹji unu kparu iphe o wofuru ifu l'ẹke unu nọ; k'ọphu ẹ-tọo nụdu olu unu;
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 kẹ l'ẹka unu bẹ mee ọchi ngụ-guhukotaru. Mbụ lẹ mkpụshi-ẹka unu rụkotawaru iphe dụ ẹji. Ogboromọnu unu bụ ẹjo-ire nọ iya; ẹge ono bẹ unu anọduje ekfushi ụduruku.
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 Ẹ to nwedu m'ọ bụ onye agbajẹru ibe iya ẹkwo l'iswi-ọ-dụ-mma. To nwe onye emeje iphe l'iswi ọdu mma. Iphe ẹphe adabujeru bụ ọdzo iphoro; l'adzụ-phe ẹjo-ire. Iphe ẹphe anọduje lẹ tamoshita iya bụ iphe a-bụru iphe-ẹhuka; mbu; iphe bụlephu iphe dụ ẹji b'ọ mụtaje.
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 Idzu, ẹphe adụje l'ọ bụ ẹkwa ogiji; dụ l'ọ bụ ụgbu mkpakiri. Ị -taa ya; yo gbua ngu. Ọ -tụkpohu atụkpohu; ogiji eshi iya wụfuta.
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 Idzu, ẹphe ta agadu mkpa ẹge ẹkwa, e kweru l'ụgbu mkpakiri ta agadụ. Ọphu ẹphe egudekotaghedu iphe ẹphe eme zechighe onwẹphe. Iphemiphe ọbule, ẹphe eme bụkota iphe dụ ẹji. Iphe e gude maru ẹphe bụ ome ẹhuka.
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 Iphe ẹphe atụje ọkpa mgbịrigba; bụ ome ẹjo iphe. Ẹge ono; bẹ ẹphe agbajẹ perepere ogbu onye ẹ-ta dụdu iphe o meru. Ọriri ẹphe abụkotaje ẹjo ọriri. Ụzo ome iphe t'ọ bụru kpurupyata; mẹ mmebyi bụ ụzo, ẹphe etso.
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 Ụzo kẹ nchị ọdu ndoo; bẹ ẹphe ta madụ; mbụ ụzo nk'ẹphe b'ẹ to nwedu ome iphe nhamụnha nọ iya nụ. Ẹphe chikọwaru ụzo ẹphe; yọ gọo agọgo. Ọphu ọ dụdu onye eshi iya nụ, byaru bya ama iphe bụ nchị ọdu ndoo.
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 Ọ bụ iya meru iphe ndu Ízurẹlu ekfutsua l'ọ kwa okfu iphe dụ ẹji-a kpamu meru iphe Nchileke te kebejehedu ayi k'ọma; bụru iya kparu iphe Nchileke ta nụjehedu ndu meru ayi iphe aphụ. T'a ma l'ọ bụ iya kparu iphe ayi nọ l'ẹkpuru-ọchi l'ẹke ayi gega anọdukwaa l'iphoro. Mbụ ẹ ta madu l'ọ bụ iya meru iphe ayi eruphe ije oru l'ishi.
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 Ọ bụ ẹge ndu ìshì anọduje adụda ẹka l'oshi-ẹpoto; bụ ẹge ayịbedua anọduje adụda. Ayi etsutsoje l'ọ bụ ndu ẹ-te nwedu ẹnya. Ayi anọduje eje mkpogbo-mkpogbo l'echi oke-eswe l'ọ bụ l'echi-abalị. Ẹke ndu nweru agburẹhu nọ bẹ ayi adụje l'ọ bụ ndu nwụhuru anwụhu.
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 Ayi anọduje agbọ l'ọ bụ nkụta-ọswa; l'atsụ ọnu rụmurumu l'ọ bụ mgbashị. Ayi eleje tẹ Nchileke dzọo ayi l'ẹhu, aakpa ayi; mẹ iphe dụ ẹji, eme ayi; yọ nọdu ayi ote-ẹnya.
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 Ishi iya abụru l'ẹke, ayi mesweshiru ngu ha nshinu. Yọ bụru ẹjo iphe ono, ayi meshiru ngu ono agba ayi ekebe. Ẹjo iphe ayi bẹ ayi l'iya pụchiwaru. Ẹjo iphe ayi bẹ ayi makọtaru-a:
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 mbụ; okwefuru Ojejoje íkè; ghaaru iya azụ; mẹ l'ọkpata mkpamẹhu; mẹ mpako; mẹ ẹjo-ire, kwọwaru ayi ẹhu.
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 Ọo ya kparu iphe ẹ te ekpehedu ikpe, dụ maa. Odobe-ẹka-ndoo nọru ote-ẹnya. Ire-lanụ daruru; kpọo ishi-akụ l'echi esu-ụzo. To nwe ẹke, oo-shi bata; mbụ iphe vudo nhamụnha.
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 Ire-lanụ ta nọhedu. Onye agbaru iphe dụ ẹji ọso; yọ ghọo anụ-eriri.
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 Yọ phụ l'ẹ tọ dụdu onye a-gbaru unu mkpu. Yọ nyịa ya ẹhu kpaa l'ẹ to nwedu m'ọ bụ onye gbaa mkpu, nọnu. Tọ dụ iya bụ; yọ bya egude odobe-ẹka-ndoo sedeshia ẹphe ike.
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 Ya ndono; yọ bya eworu odobe-ẹka-ndoo chibe l'ọ bụ onye chiberu ekwekwerekwe-ígwè-ọgu l'ifu ọkpoma; bya ekpuru ndzọta l'ọ bụ okpu-ígwè; byakwaphu bya eyee ọgwata ụgwo-iphe l'ọ bụ uwe; bya eworu iphe ovu evuvu gbaphua onwiya l'ọ bụ ẹkwa-ígwè.
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 Ọ bụ ẹge iphe ẹphe meru dụ; bụ ẹge ọo-kfụ ẹphe ụgwo. Ndu ọhogu iya; bẹ ọo-tụkushi ẹhu-eghughu iya; bya agwata ndu okfu iya ụgwo iphe, ẹphe meru iya; kfụa ndu butsua l'ikfuli iphe gbaru ẹphe.
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 Ọo ya bụ; ẹge madzụ atsụlaha ẹpha Ojejoje egvu jeye l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Ẹphe eshikwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata akwabẹ ọdu-biribiri iya ugvu; kẹ l'ọo-tụ kperere bya l'ọ bụ utso; yọ bụru ume Ojejoje a-nọdu enwu iya eje.
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 “Onye a-gbafụta ayi a-bya lẹ Ugvu Záyọnu; mbụ byakfuta ndu eri Jékọpu, bụ ndu tawaru onwẹphe ụta iphe dụ ẹji, ẹphe meru.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 Ojejoje sụru ẹge-a: “A -bya lẹ kẹ yẹbe Ojejoje; ọwaa ọgba-ndzụ yẹle ẹphe: Ume iya, bụ ọphu nọ ngu l'ẹhu yẹle okfu iya, ya yeru ngu l'ọnu b'ẹ tii byadụ bya aha ekfu; ọphu ụnwu ngu abyadụ bya aha iya ekfukfu; mbụ shita nta-a jeye lẹ gbururu.” Ono iphe Ojejoje kfuru.
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.