Isaías 58

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Chia mkpu iya! Ba agọkwa olu agọgo! Ralihu iya aralihu t'ọ daa l'ọ bụ ụpyoku; kfuru ndibe mu l'ẹphe kwefuru mu íkè; kfukwaruphu ọnu-ụlo Jékọpu iphe dụ ẹji, ẹphe meru.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Ẹphe egbe akpajẹ ishi mu mbọku-mbọku; mbụ yo gbe dụ ẹphe t'ẹphe maru ụzo mụ; l'ẹphe -gbe bụru mba, anọduje eme iphe dụ nhamụnha; ta ome iphe Nchileke ẹphe sụru t'ẹphe meje. Ẹphe ajị ẹge emeje iphe nhamụnha; l'ọodu ẹphe t'a sụ lẹ mụbe Nchileke kpịritaru ẹphe ntse.
2 Todavia, me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como um povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 Ẹphe -nọdu; ẹphe asụ: ‘?Bụnua ngụnu kparu iphe ayi aswị aswịswi ekfu anụ Nchileke; Nchileke ta phụ iya? ?Bụ ngụnu kparu iphe ayi jiberu onwayi ejibe; Nchileke t'egbe ma?’
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho.
4 Aswịswi, unu aswị bụkwa mba; mẹ nseku bẹ unu egudeje kpochia ya ishi. Ọdo bụ ogude iwe l'etsu ibe unu pyaapyaa. Ẹ tọ kwa egbe aswịswi onanu bẹ unu a-nọdu aswị; l'arị lẹ mu aa-nọdu l'imigwe; nụa olu unu.
4 Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 Ẹ tọ bụkwa egbe aswịswi onanu bẹ mu fọtaru; mbụ aswịswi ọphu bụlephu lẹ madzụ wotaru ujiku lanụ kpọo onwiya ẹgu. Onye ọbu -nọdu; yọ kụda ishi l'ọ bụ ẹwu, anwụ chiru. Onyenọnu; yo gude uwe-aphụ zẹru lẹ ntụ. ?Bụ iya b'ịi-nọdu ekfu l'ịiswiru Nchileke aswịswi l'eswe, mbọku dụ Ojejoje mma tọo?
5 Seria este o jejum que eu escolheria: que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco grosseiro e cinza? Chamarias tu a isso jejum e dia aprazível ao Senhor ?
6 “Waawa; egbe aswịswi ọphu dụ mu mma bụ: t'unu tọfu ẹgbirigba, unu tụru ndu unu eme l'iwe. Unu abya atọshikwaaphu odogoro, ndu unu akpa ẹhu; haa ẹphe t'ẹphe nweru onwẹphe. Unu atụko odogoro ono nyakwoshia anyakwoshi.
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo, e que deixes livres os quebrantados, e que despedaces todo o jugo?
7 Iphe ọdofua bụ t'unu l'onye ẹgu agụ gbajẹru lẹ nri ngu! Unu achọjeeru ndu ụkpa, ẹ te nwedu ẹke ẹphe e-buru ụlo t'ẹphe buru. Unu -phụje onye gba ọtu; unu ewebe iya iphe! Ọphu unu ewofukwa ifu l'ẹke onye abụbu ngu nọ.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em casa os pobres desterrados? E, vendo o nu, o cubras e não te escondas daquele que é da tua carne?
8 Ọ bụ teke ono iphoro e-nwuru phoo l'ọ bụ iphoro nchi-abọhu; ephekorohu ngu abya l'e -liziru ẹnya ekfu. Teke ono bẹ odobe-ẹka-ndoo ngu e-vutaru ngu ụzo; nggu etso iya etsotso. Biribiri kẹ Ojejoje abụru iphe a-nọdu etso ngu azụ; l'echi ngu ẹhu.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante da tua face, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Ọ bụ iya bụ; i -kpọ-ku mụbe Ojejoje; mu aza ngu. I -raa mkpu; mu asụ ngu: Mu nọ-ọ.
9 Então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui; acontecerá isso se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar vaidade;
10 Ọ -bụru l'ị wataru ọnu ndu ẹgu agụ nri; wata omeru ndu aakpa ẹhu mkpa ẹphe; bẹ iphoro e-nwuru ngu phoo l'ẹke ọchi gbaru; ẹnyashi adụ ngu l'ọ bụ echi-oke-eswe.
10 e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Ojejoje awata ngu oche ẹhu tekenteke; gude iphe-ọma meeru ngu mkpa ngu; mekwaphu t'ọkpu shihu ngu ike l'ẹhu. Nggu abya adụ l'ọ bụ mgbabu, a gbarụ mini ọhuma; l'ọ bụ ọgba, ta amụ-buhujedu amụmu.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares secos, e fortificará teus ossos; e serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca faltam.
12 Ndibe ngu akpụkwazi ọkpu-ufu ono; l'akpụ-li akahụ ntọ-l'alị ụlo ono, shi lẹ ndiche ono. E tulahaa ngu: ‘Ọ-kpụkwaa-mgbodo’; mẹ ‘O-dozia-ụlo-mbadụzo’,
12 E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
13 “Ị -sefukpowaa ọkpa ngu t'ẹ b'i daka mbọku ọtu-ume yẹle ome ẹge 'ọ dụ ngu l'eswe ono, dụru mu lẹ nsọ ono; i -ku-kpowaa mbọku ọtu-ume eswe ọma; bya ekua eswe ono, dụru mubẹ Ojejoje nsọ ono eswe, aakwabẹ ugvu. Ọ -bụru l'i doberu iya iche; ọphu tịi da ụba ẹka ngu; ọphu iimedu ẹge o heru ngu; ọphu iikfudu okfu ndigiri.
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
14 Ọ bụ teke ono bẹ ẹhu a-wata ngu ọtso ẹna l'ẹhu mụbe Ojejoje; ẹge ono bẹ mu e-me t'ọ bụru ephekerephe bẹ ịi-nọdu agba; nggu eketa ókè-iphe nna ngu; mbụ Jékọpu.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru.
14 então, te deleitarás no Senhor , e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.