Isaías 58
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 “Chia mkpu iya! Ba agọkwa olu agọgo! Ralihu iya aralihu t'ọ daa l'ọ bụ ụpyoku; kfuru ndibe mu l'ẹphe kwefuru mu íkè; kfukwaruphu ọnu-ụlo Jékọpu iphe dụ ẹji, ẹphe meru.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Ẹphe egbe akpajẹ ishi mu mbọku-mbọku; mbụ yo gbe dụ ẹphe t'ẹphe maru ụzo mụ; l'ẹphe -gbe bụru mba, anọduje eme iphe dụ nhamụnha; ta ome iphe Nchileke ẹphe sụru t'ẹphe meje. Ẹphe ajị ẹge emeje iphe nhamụnha; l'ọodu ẹphe t'a sụ lẹ mụbe Nchileke kpịritaru ẹphe ntse.
2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos, como um povo que pratica justiça, e não deixa o direito do seu Deus; perguntam-me pelos direitos da justiça, e têm prazer em se chegarem a Deus,
3 Ẹphe -nọdu; ẹphe asụ: ‘?Bụnua ngụnu kparu iphe ayi aswị aswịswi ekfu anụ Nchileke; Nchileke ta phụ iya? ?Bụ ngụnu kparu iphe ayi jiberu onwayi ejibe; Nchileke t'egbe ma?’
3 Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e requereis todo o vosso trabalho.
4 Aswịswi, unu aswị bụkwa mba; mẹ nseku bẹ unu egudeje kpochia ya ishi. Ọdo bụ ogude iwe l'etsu ibe unu pyaapyaa. Ẹ tọ kwa egbe aswịswi onanu bẹ unu a-nọdu aswị; l'arị lẹ mu aa-nọdu l'imigwe; nụa olu unu.
4 Eis que para contendas e debates jejuais, e para ferirdes com punho iníquo; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 Ẹ tọ bụkwa egbe aswịswi onanu bẹ mu fọtaru; mbụ aswịswi ọphu bụlephu lẹ madzụ wotaru ujiku lanụ kpọo onwiya ẹgu. Onye ọbu -nọdu; yọ kụda ishi l'ọ bụ ẹwu, anwụ chiru. Onyenọnu; yo gude uwe-aphụ zẹru lẹ ntụ. ?Bụ iya b'ịi-nọdu ekfu l'ịiswiru Nchileke aswịswi l'eswe, mbọku dụ Ojejoje mma tọo?
5 Seria este o jejum que eu escolheria, que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a sua cabeça como o junco, e estenda debaixo de si saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aprazível ao Senhor?
6 “Waawa; egbe aswịswi ọphu dụ mu mma bụ: t'unu tọfu ẹgbirigba, unu tụru ndu unu eme l'iwe. Unu abya atọshikwaaphu odogoro, ndu unu akpa ẹhu; haa ẹphe t'ẹphe nweru onwẹphe. Unu atụko odogoro ono nyakwoshia anyakwoshi.
6 Porventura não é este o jejum que escolhi, que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo e que deixes livres os oprimidos, e despedaces todo o jugo?
7 Iphe ọdofua bụ t'unu l'onye ẹgu agụ gbajẹru lẹ nri ngu! Unu achọjeeru ndu ụkpa, ẹ te nwedu ẹke ẹphe e-buru ụlo t'ẹphe buru. Unu -phụje onye gba ọtu; unu ewebe iya iphe! Ọphu unu ewofukwa ifu l'ẹke onye abụbu ngu nọ.
7 Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres abandonados; e, quando vires o nu, o cubras, e não te escondas da tua carne?
8 Ọ bụ teke ono iphoro e-nwuru phoo l'ọ bụ iphoro nchi-abọhu; ephekorohu ngu abya l'e -liziru ẹnya ekfu. Teke ono bẹ odobe-ẹka-ndoo ngu e-vutaru ngu ụzo; nggu etso iya etsotso. Biribiri kẹ Ojejoje abụru iphe a-nọdu etso ngu azụ; l'echi ngu ẹhu.
8 Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Ọ bụ iya bụ; i -kpọ-ku mụbe Ojejoje; mu aza ngu. I -raa mkpu; mu asụ ngu: Mu nọ-ọ.
9 Então clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o falar iniquamente;
10 Ọ -bụru l'ị wataru ọnu ndu ẹgu agụ nri; wata omeru ndu aakpa ẹhu mkpa ẹphe; bẹ iphoro e-nwuru ngu phoo l'ẹke ọchi gbaru; ẹnyashi adụ ngu l'ọ bụ echi-oke-eswe.
10 E se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Ojejoje awata ngu oche ẹhu tekenteke; gude iphe-ọma meeru ngu mkpa ngu; mekwaphu t'ọkpu shihu ngu ike l'ẹhu. Nggu abya adụ l'ọ bụ mgbabu, a gbarụ mini ọhuma; l'ọ bụ ọgba, ta amụ-buhujedu amụmu.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; e serás como um jardim regado, e como um manancial, cujas águas nunca faltam.
12 Ndibe ngu akpụkwazi ọkpu-ufu ono; l'akpụ-li akahụ ntọ-l'alị ụlo ono, shi lẹ ndiche ono. E tulahaa ngu: ‘Ọ-kpụkwaa-mgbodo’; mẹ ‘O-dozia-ụlo-mbadụzo’,
12 E os que de ti procederem edificarão as antigas ruínas; e levantarás os fundamentos de geração em geração; e chamar-te-ão reparador das roturas, e restaurador de veredas para morar.
13 “Ị -sefukpowaa ọkpa ngu t'ẹ b'i daka mbọku ọtu-ume yẹle ome ẹge 'ọ dụ ngu l'eswe ono, dụru mu lẹ nsọ ono; i -ku-kpowaa mbọku ọtu-ume eswe ọma; bya ekua eswe ono, dụru mubẹ Ojejoje nsọ ono eswe, aakwabẹ ugvu. Ọ -bụru l'i doberu iya iche; ọphu tịi da ụba ẹka ngu; ọphu iimedu ẹge o heru ngu; ọphu iikfudu okfu ndigiri.
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazeres a tua vontade no meu santo dia, e chamares ao sábado deleitoso, e o santo dia do Senhor, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falares as tuas próprias palavras,
14 Ọ bụ teke ono bẹ ẹhu a-wata ngu ọtso ẹna l'ẹhu mụbe Ojejoje; ẹge ono bẹ mu e-me t'ọ bụru ephekerephe bẹ ịi-nọdu agba; nggu eketa ókè-iphe nna ngu; mbụ Jékọpu.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru.
14 Então te deleitarás no Senhor, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.