Isaías 57
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Onye doberu ẹka ndoo abụje; ọ -nwụhu; tọ dụdu onye ooru l'ẹhu. Ndu obu-imiko b'e rutawaru tụgbua; tọ dụ onye oodo ẹnya; kẹle ndu doberu ẹka ndoo b'e dufuwaru t'a dzọo ẹphe ndzụ l'ẹjo iphe abyanụ.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Iphe bụ onye eme iphe vudo nhamụnha abụje; ọ -nwụhu; yọ zẹru nwandoo; tụta ume.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Obenu l'unubẹdua; unu byakpọduanu; unubẹ ụnwu ndu agba ẹja mụshiru-wa. Unubẹ eri ndu eri ogori yẹle ndu agba ọkpara ono!
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 ?Bụ onye bẹ unu aja ewena? ?Bụ onye bẹ unu avọru eze; l'eburu ire gẹgege? ?Unu ta bụdunua ụnwu ndu ono, bụ o-kwefuru-íkè ono; mbụ eri ndu ẹjire ono.
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 Unubẹ ndu anmajẹ ẹhu ketekete ọgwa iphe lẹ mkpuli achị; mẹ iphe bụ oshi, nweru idzu. Unubẹ ndu ejeje lẹ nsụda nsụda je anọdu egbushi ụnwu unu gude agwa iphe lẹ mkpawara mkpuma!
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Yọ bụru agwa unu, nọ lẹ mkpoworo bụ òkè unu. Ọ bụ ẹphe; mbụ agwa ono bụ iphe dabaru unu. Ee! Ẹke ọ bụ ẹphe; bẹ unu tụshiru mẹe; bya anụa ẹphe nri. ?Ị -nọdu eme iphemiphe ọbule ono; nggu asụ lẹ mu e-le pashia tọo?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 L'ẹke i jeru je eworu oshi-azẹe ngu gbaa l'eli ugvu, l'akpọ origodo. Yọ bụru ẹke ono bẹ i nyihuru je anọdu agba ẹja.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 A-bata-aghachi ụlo ngu b'i dobetsuaruru ọgwu ngu; dobe dobe l'ọnu-mburu ụzo. Ị ghawaru mu azụ; bya ewowaru oshi-azẹe ngu tọgbo jahengu; mbụ nyihu iya je alasaa ya alasa. Nggu l'ẹphe gbaru ndzụ; mbụ ndu ono, i yeru oshi-azẹe ẹphe obu ono. I je anọdu ele iya ẹnya l'ẹke ọ gba ọtu.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 I gude manụ olivu; mẹ mbeleke jee lẹ nte Mólẹ̀ku. Ị bya ezia ndu nọ-chiru ẹnya ngu; ẹphe ejeshia ẹke teru ẹnya; mbụ; i jekporu jeru alị-maa l'onwiya.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Ike dụwa ẹbo gvụ ngu; l'ẹke iijephe l'achọ agwa ọdo. Ẹnya te ru ngu; t'ị maru l'ọ bụ aphụ b'iiri. Ịinoduje arị l'ọ bụ agwa ono bụ iya a-nụ ngu ike; yọ bụru iya bụ kẹ tẹ ike ba agvụje ngu agvụgvu ono.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 “?Bụ onye b'i shi atsụ egvu; mbụ onye ị tsụhuru egvu wataru mu ọdzuru ẹjire; kẹ t'ẹ b'ị nyata mu; k'ọphu e kfuru tii je mu ọri-vu l'ego. ?Bụ kẹ lẹ mu shi keshinu ono data ashị meru iphe ẹ tị tsụdu mu egvu?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Mu e-me-e t'a maru ẹge ị bụ-be onye doberu ẹka ndoo yẹle iphe iimeebe. Ọbu l'ẹ to nwekwa l'ẹphe eyeru ngu ẹka.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Teke i chiru mkpu t'a gbaaru ngu mkpu; tẹ ọgvu, unu gwọshiru dobe dzọnua unu! Ọ kwa phẹrephere a-pata iya pafụ; mbụ l'ọ bụ-a udzu ọnu a-pata iya tụgbua. Obenu l'onye gbabataru l'ime mu; bẹ alị-a a-bụru òkè-iphe iya; ugvu mu ono, dụ nsọ ono abụru nk'iya.”
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Ee-mekochaa; sụ: “Unu mekwazi iya; unu mekwazi iya. Unu mekwazi oje ono! Unu woshia iphe nọ-chiru ndibe mu ụzo.”
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 Kẹ l'onye ono, bụ eze iya; bụru ọkangga ono; mbụ onye ono, nọ ndzụ tutu yoyo ono; onye ẹpha iya bụ nsọ sụru ẹge-a: “Mu bukwa l'ẹke, bụ oreke-imeli; bụru ẹke dụ nsọ. Ọ kwaphu l'ẹke ono b'o bu; mbụ onye tawaru onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru; bya ewozita onwiya alị; tẹ mu mee t'obu la-zita iya alazita; mu emekwaaphu t'obu la-zita onye tawaru onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 Yẹle ndibe iya, bụ iya nụru ẹphe ta anọkwa l'okfu gbururu jeyewaru; tọ bụ l'ẹhu-eghughu iya a-nọduwaruru tụgburu; ọdumeka bẹ ndiphe a-gvụkwa; mbụ ndiphe, bụ yẹbedua tụru ume ndzụ ye ẹphe l'ẹhu.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 Ẹhu, ghuru mu damụdamu l'ome iphe dụ ẹji, alọje iya kfịlikfili. Mu egude ẹhu-eghughu hụ̀a ya àhụ̀hù; wofu ẹnya. Yo lebezi ẹnya emele-e iphe ome.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 “Mụ phụkwaru-a iphe oomeje. Obenu lẹ mu e-mele-e t'ọ kọrohu. Mu e-du iya mee ya tẹ meji nmakfuru iya.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Mu a-dụ ndu ono, agụ aphụ lẹ Ízurẹlu ike ono. Nchị-ọdu-ndoo bẹ ndu nọ ote-ẹnya mẹ ndu nọ ntse nwekwaru; ọdo bụ lẹ mu e-me t'ẹphe kọrohu.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 “Obenu lẹ ndu akirishi dụ-a l'ọ bụ eyi eze ẹnyimu, atụ-bujedu atụ-bu; mbụ ọphu akpara-mini iya anọduje atsụshi ụruru; mẹ ẹpoto.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 Ẹ to nwekwa lẹ ndu akirishi eburu l'ẹhu-agu.” Ọ bụ iphe Nchileke mu kfuru ndono.
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.