Isaías 57
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Onye doberu ẹka ndoo abụje; ọ -nwụhu; tọ dụdu onye ooru l'ẹhu. Ndu obu-imiko b'e rutawaru tụgbua; tọ dụ onye oodo ẹnya; kẹle ndu doberu ẹka ndoo b'e dufuwaru t'a dzọo ẹphe ndzụ l'ẹjo iphe abyanụ.
1 O justo perece e nenhum homem reflete sobre isto no coração. E homens misericordiosos são tirados, ninguém considerando que o justo é tirado, por causa do mal a chegar.
2 Iphe bụ onye eme iphe vudo nhamụnha abụje; ọ -nwụhu; yọ zẹru nwandoo; tụta ume.
2 Ele entrará em paz. Eles descansarão em suas camas, cada um caminhando em sua integridade.
3 Obenu l'unubẹdua; unu byakpọduanu; unubẹ ụnwu ndu agba ẹja mụshiru-wa. Unubẹ eri ndu eri ogori yẹle ndu agba ọkpara ono!
3 Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta.
4 ?Bụ onye bẹ unu aja ewena? ?Bụ onye bẹ unu avọru eze; l'eburu ire gẹgege? ?Unu ta bụdunua ụnwu ndu ono, bụ o-kwefuru-íkè ono; mbụ eri ndu ẹjire ono.
4 Contra quem fazeis vós zombaria? Contra quem escancarais a boca e mostrais a língua? Não sois vós filhos de transgressão, uma prole de falsidade?
5 Unubẹ ndu anmajẹ ẹhu ketekete ọgwa iphe lẹ mkpuli achị; mẹ iphe bụ oshi, nweru idzu. Unubẹ ndu ejeje lẹ nsụda nsụda je anọdu egbushi ụnwu unu gude agwa iphe lẹ mkpawara mkpuma!
5 Inflamando a vós mesmos com ídolos sob cada árvore verde, matando os filhos dentro dos vales, debaixo das fendas das rochas?
6 Yọ bụru agwa unu, nọ lẹ mkpoworo bụ òkè unu. Ọ bụ ẹphe; mbụ agwa ono bụ iphe dabaru unu. Ee! Ẹke ọ bụ ẹphe; bẹ unu tụshiru mẹe; bya anụa ẹphe nri. ?Ị -nọdu eme iphemiphe ọbule ono; nggu asụ lẹ mu e-le pashia tọo?
6 Dentre as lisas pedras do córrego está tua porção. Elas, elas, são teu quinhão, exatamente para aqueles a quem tu tens derramado uma libação, tu tens oferecido uma oblação. Eu deveria ser aplacado com isso?
7 L'ẹke i jeru je eworu oshi-azẹe ngu gbaa l'eli ugvu, l'akpọ origodo. Yọ bụru ẹke ono bẹ i nyihuru je anọdu agba ẹja.
7 Sobre um altivo e elevado monte tu tens disposto tua cama. Precisamente, naquela direção tu te dirigiste, subindo para oferecer sacrifício.
8 A-bata-aghachi ụlo ngu b'i dobetsuaruru ọgwu ngu; dobe dobe l'ọnu-mburu ụzo. Ị ghawaru mu azụ; bya ewowaru oshi-azẹe ngu tọgbo jahengu; mbụ nyihu iya je alasaa ya alasa. Nggu l'ẹphe gbaru ndzụ; mbụ ndu ono, i yeru oshi-azẹe ẹphe obu ono. I je anọdu ele iya ẹnya l'ẹke ọ gba ọtu.
8 Atrás das portas também e dos umbrais tu tens erguido teu memorial, porque tu tens te desnudado para outro e não a mim, e subiste ao seu leito; tu tens alargado tua cama e tens feito um pacto com eles. Tu amaste a cama deles onde tu contemplaste seu falo.
9 I gude manụ olivu; mẹ mbeleke jee lẹ nte Mólẹ̀ku. Ị bya ezia ndu nọ-chiru ẹnya ngu; ẹphe ejeshia ẹke teru ẹnya; mbụ; i jekporu jeru alị-maa l'onwiya.
9 E foste ao rei com unguento, e aumentaste teus perfumes, e enviaste teus mensageiros para longe e corrompeste a ti mesmo até o inferno.
10 Ike dụwa ẹbo gvụ ngu; l'ẹke iijephe l'achọ agwa ọdo. Ẹnya te ru ngu; t'ị maru l'ọ bụ aphụ b'iiri. Ịinoduje arị l'ọ bụ agwa ono bụ iya a-nụ ngu ike; yọ bụru iya bụ kẹ tẹ ike ba agvụje ngu agvụgvu ono.
10 Tu estás cansada na grandeza de teu caminho, contudo, tu não disseste, não há esperança. Tu tens encontrado a vida resultante da tua mão. Logo, tu não foste afligida.
11 “?Bụ onye b'i shi atsụ egvu; mbụ onye ị tsụhuru egvu wataru mu ọdzuru ẹjire; kẹ t'ẹ b'ị nyata mu; k'ọphu e kfuru tii je mu ọri-vu l'ego. ?Bụ kẹ lẹ mu shi keshinu ono data ashị meru iphe ẹ tị tsụdu mu egvu?
11 E de quem tu tens tido medo ou temido para que tenhas mentido, e não tenhas lembrado de mim, nem trazido isto ao teu coração? Não tenho eu mantido minha paz igual aos tempos antigos, e tu não me temes?
12 Mu e-me-e t'a maru ẹge ị bụ-be onye doberu ẹka ndoo yẹle iphe iimeebe. Ọbu l'ẹ to nwekwa l'ẹphe eyeru ngu ẹka.
12 Eu declararei tua justiça e tuas obras, porque elas não te beneficiarão.
13 Teke i chiru mkpu t'a gbaaru ngu mkpu; tẹ ọgvu, unu gwọshiru dobe dzọnua unu! Ọ kwa phẹrephere a-pata iya pafụ; mbụ l'ọ bụ-a udzu ọnu a-pata iya tụgbua. Obenu l'onye gbabataru l'ime mu; bẹ alị-a a-bụru òkè-iphe iya; ugvu mu ono, dụ nsọ ono abụru nk'iya.”
13 Quando tu choras, deixa teus ídolos te livrarem. Porém, o vento arrebatará todos eles. Vaidade os tomará. Mas aquele que põe sua confiança em mim possuirá a terra, e herdará meu santo monte.
14 Ee-mekochaa; sụ: “Unu mekwazi iya; unu mekwazi iya. Unu mekwazi oje ono! Unu woshia iphe nọ-chiru ndibe mu ụzo.”
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
15 Kẹ l'onye ono, bụ eze iya; bụru ọkangga ono; mbụ onye ono, nọ ndzụ tutu yoyo ono; onye ẹpha iya bụ nsọ sụru ẹge-a: “Mu bukwa l'ẹke, bụ oreke-imeli; bụru ẹke dụ nsọ. Ọ kwaphu l'ẹke ono b'o bu; mbụ onye tawaru onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru; bya ewozita onwiya alị; tẹ mu mee t'obu la-zita iya alazita; mu emekwaaphu t'obu la-zita onye tawaru onwiya ụta iphe dụ ẹji, o meru.
15 Porque assim diz o Único elevado e exaltado, que habita na eternidade, cujo nome é Santo: Eu habito no elevado e santo lugar, também com aquele que é de um espírito contrito e humilde, para vivificar o espírito do humilde e para vivificar o coração dos que são contritos.
16 Yẹle ndibe iya, bụ iya nụru ẹphe ta anọkwa l'okfu gbururu jeyewaru; tọ bụ l'ẹhu-eghughu iya a-nọduwaruru tụgburu; ọdumeka bẹ ndiphe a-gvụkwa; mbụ ndiphe, bụ yẹbedua tụru ume ndzụ ye ẹphe l'ẹhu.
16 Porque eu não contenderei para sempre, nem estarei sempre furioso. Porque o espirito deve sucumbir perante mim e as almas, as quais eu tenho criado.
17 Ẹhu, ghuru mu damụdamu l'ome iphe dụ ẹji, alọje iya kfịlikfili. Mu egude ẹhu-eghughu hụ̀a ya àhụ̀hù; wofu ẹnya. Yo lebezi ẹnya emele-e iphe ome.
17 Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
18 “Mụ phụkwaru-a iphe oomeje. Obenu lẹ mu e-mele-e t'ọ kọrohu. Mu e-du iya mee ya tẹ meji nmakfuru iya.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
19 Mu a-dụ ndu ono, agụ aphụ lẹ Ízurẹlu ike ono. Nchị-ọdu-ndoo bẹ ndu nọ ote-ẹnya mẹ ndu nọ ntse nwekwaru; ọdo bụ lẹ mu e-me t'ẹphe kọrohu.” Ọ bụ iphe Ojejoje kfuru ndono.
19 Eu crio o fruto dos lábios: Paz, paz para aquele que está distante e para aquele que está próximo, diz o SENHOR. E eu o curarei.
20 “Obenu lẹ ndu akirishi dụ-a l'ọ bụ eyi eze ẹnyimu, atụ-bujedu atụ-bu; mbụ ọphu akpara-mini iya anọduje atsụshi ụruru; mẹ ẹpoto.
20 Mas os perversos são semelhantes ao mar encapelado, quando não pode sossegar, cujas águas lançam em direção à costa lama e sujeira.
21 Ẹ to nwekwa lẹ ndu akirishi eburu l'ẹhu-agu.” Ọ bụ iphe Nchileke mu kfuru ndono.
21 Para o perverso, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.