Isaías 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lekwa! Nnajiufu, bụ Ojejoje; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abyaakwa ọnafu ndu Jerúsalemu; mẹ ndu Júda ẹke iphe eshije eru ẹphe ẹka; mẹ agbarike ẹphe. Ọobyawa ẹphe ọnafu ẹke ẹphe eshije eri nri; mẹ ẹke ẹphe eshije angụ mini.
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 Ọo-nafụkwaphu ẹphe ndu ike nọ l'ẹphe; nafụ ẹphe ndu sọja; ndu ikpe; ndu nkfuchiru Nchileke; ndu àphụ̀; ndu bụ ọgurenya;
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 ndu ishi sọja; ndu nweru ọkwa; ndu mgbazi; ndu maru ome nka; mẹ ndu agvụgwoo.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Mu e-me t'ọ bụru ụnwegirima unwokoro a-bụru ndu ishi ẹphe. Yọ bụru ụnwegirima nshịi a-nọdu achị ẹphe.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Ndu madzụ awata ọkpa ibe ẹphe ẹhu. Onyenọnu yọ daru yẹle ibe iya. Obutobu yẹle obutobu l'alaji. Ọgbo-ẹgirima awata ọcho ndu bụ ọgurenya okfu. Ọ-nọ-l'ọmu awata ọcho ogenyi okfu.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Madzụ e-gudeje nwanna iya; mbụ onye yẹle iya shi l'ufu lanụ; sụ iya: “Ọo nggu a-bụru ẹphe ishi; keshinu ọphu ọ bụ nggụbedua nweru uwe o-ye-l'ẹhu. Ọ bụ nggu maru ẹge ii-me ẹke-a, mebyishihuru ẹge-a.”
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 Obenu l'onye ono a-rashịa mbọku ono; sụ: “Mu te meghekwa iya! Ẹ tọ dụkwa nri, nọ mu l'ụlo; tọ dụ uwe, oye l'ẹhu mu nweru. Unu be emekwa mu onye ishi unu-o!”
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Iphe kparu iya nụ bụ lẹ Jerúsalemu etenga etenga. Júda l'ada adada. Iphe kparu iya bụ l'olu ẹphe yẹle iphe ẹphe eme emesweshi Ojejoje. Ẹphe gudewa ẹge ono merushia ya ifu.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Ẹge ẹphe doberu ifu bụ iphe agbakpọdua ẹphe ekebe. Ẹphe gbe egudeje iphe dụ ẹji, ẹphe eme azụnga nzụnga l'ọ bụ ndu Sódomu. Ọphu ẹphe te gbe mejedu iya k'edomi. Nshọo ẹphe! Ishi iya abụru l'ẹphe mewaru tẹ ndakfu dakfu ẹphe.
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Kfuru onye doberu ẹka ndoo l'ọo-dụru iya lẹ mma; kẹ l'ẹphe e-ri akpụru, umere ọma ẹphe mịtaru.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Nshọbukwaa ndu eme ẹjo iphe! Iphe a-dụkwaru ẹphe ẹji. Aa-kfụ ẹphe ụgwo iphe ẹphe gude ẹka ẹphe kpata.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Ndibe mu; bẹ ọgbo-ẹgirima akpa ẹhu. Yọ bụru ụnwanyi bụ ishi ẹphe.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Ojejoje nọwa l'ẹke ọ nọ l'ụlo ikpe. Ọ kwakọbewaru tẹ ya kpee ndiphe ikpe.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Ojejoje watawaru okpe ndu bụ ọgurenya ikpe; mẹ ndu ishi ndu nk'iya; sụ: “Ọ kwa unu lụru mgbo vayịnu mu alụlu. Iphe unu nakọkotaru ndu ụkpa bẹ nọkotakwadua lẹ nk'unu.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 ?Bụ ngụnu bụ kẹ t'unu egwe ndibe mu rakaraka? Mbụ; ?bụ ngụnu bụ kẹ t'unu efu ndu ụkpa ifu l'alị. Ọ bụ iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Ojejoje sụru: “L'ụnwanyi, bu lẹ Ugvu Záyọnu; bẹ ekunuka onwẹphe ekuku. Ọobuje ẹphe eje l'ụzo; ẹphe l'ese olu jịjiji; l'ekurube ẹnya ekurube; l'eje segelengu segelengu; ọjaga ọkpa ẹphe l'ada jẹgengu jẹgengu.
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 Ọo bụ iya meru iphe nnajiufu e-me t'ọnya abakọta ụnwanyi, bu lẹ Záyọnu l'ishi; t'ishi chahụ ẹphe nmanmanma.”
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 Mbọku ono bẹ Ojejoje a-natakọta ẹphe ọjaga ọkpa ẹphe; o-ke-l'ishi ẹphe; iphe-olu ẹphe;
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 iphe-nchị ẹphe; echi-ẹka ẹphe; ụlari-ifu ẹphe;
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 ụlari-ishi ẹphe; ọjaga ọkpa ẹphe; ụkpoto, ẹphe ewe l'ukfu; akpamu manụ mbeleke ẹphe; ọgvu ẹphe;
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 echi mkpụshi-ẹka ẹphe; echi imi ẹphe;
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 kpowula-kpowula uwe ẹphe; ụkpo ẹphe; ẹ́kwà achịchi ẹphe; nwẹkpa ọlokpu-l'ẹka ẹphe;
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 onyo ẹphe; uwe ọcha ẹphe; ẹ́kwà oke l'ishi ẹphe; mẹ l'ẹ́kwà-ukuvu ẹphe.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 O -be kẹ t'ẹphe eshi mkpọ; bẹ ẹphe a-nọdu eshi nshi. O be kẹ t'ẹphe wee udugbeze l'ukfu; bẹ ẹphe a-nọdu eke onwẹphe eri. O be kẹ t'ẹphe memaa ẹgbushi ẹphe emema; bẹ ẹphe a-bụ ndu ishi-nkwọcha. O be kẹ t'ẹphe yee uwe, ama mma; bẹ ẹphe e-ye uwe-aphụ. O be kẹ t'ẹphe ama mma; bẹ ẹphe e-gbe bụru iphe-iphere.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Unwoke unu bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbushikota ẹphe. Ndu sọja unu bụ l'ọgu bẹ ẹphe a-lakọta.
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Ndu Jerúsalemu a-kpọ mkpu; gụa aphụ. Mbụ lẹ Jerúsalemu a-dụ l'ọ bụ nwanyi gba ẹka; gwọshita l'alị.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.