Isaías 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lekwa! Nnajiufu, bụ Ojejoje; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abyaakwa ọnafu ndu Jerúsalemu; mẹ ndu Júda ẹke iphe eshije eru ẹphe ẹka; mẹ agbarike ẹphe. Ọobyawa ẹphe ọnafu ẹke ẹphe eshije eri nri; mẹ ẹke ẹphe eshije angụ mini.
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 Ọo-nafụkwaphu ẹphe ndu ike nọ l'ẹphe; nafụ ẹphe ndu sọja; ndu ikpe; ndu nkfuchiru Nchileke; ndu àphụ̀; ndu bụ ọgurenya;
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 ndu ishi sọja; ndu nweru ọkwa; ndu mgbazi; ndu maru ome nka; mẹ ndu agvụgwoo.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Mu e-me t'ọ bụru ụnwegirima unwokoro a-bụru ndu ishi ẹphe. Yọ bụru ụnwegirima nshịi a-nọdu achị ẹphe.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Ndu madzụ awata ọkpa ibe ẹphe ẹhu. Onyenọnu yọ daru yẹle ibe iya. Obutobu yẹle obutobu l'alaji. Ọgbo-ẹgirima awata ọcho ndu bụ ọgurenya okfu. Ọ-nọ-l'ọmu awata ọcho ogenyi okfu.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Madzụ e-gudeje nwanna iya; mbụ onye yẹle iya shi l'ufu lanụ; sụ iya: “Ọo nggu a-bụru ẹphe ishi; keshinu ọphu ọ bụ nggụbedua nweru uwe o-ye-l'ẹhu. Ọ bụ nggu maru ẹge ii-me ẹke-a, mebyishihuru ẹge-a.”
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Obenu l'onye ono a-rashịa mbọku ono; sụ: “Mu te meghekwa iya! Ẹ tọ dụkwa nri, nọ mu l'ụlo; tọ dụ uwe, oye l'ẹhu mu nweru. Unu be emekwa mu onye ishi unu-o!”
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Iphe kparu iya nụ bụ lẹ Jerúsalemu etenga etenga. Júda l'ada adada. Iphe kparu iya bụ l'olu ẹphe yẹle iphe ẹphe eme emesweshi Ojejoje. Ẹphe gudewa ẹge ono merushia ya ifu.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Ẹge ẹphe doberu ifu bụ iphe agbakpọdua ẹphe ekebe. Ẹphe gbe egudeje iphe dụ ẹji, ẹphe eme azụnga nzụnga l'ọ bụ ndu Sódomu. Ọphu ẹphe te gbe mejedu iya k'edomi. Nshọo ẹphe! Ishi iya abụru l'ẹphe mewaru tẹ ndakfu dakfu ẹphe.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Kfuru onye doberu ẹka ndoo l'ọo-dụru iya lẹ mma; kẹ l'ẹphe e-ri akpụru, umere ọma ẹphe mịtaru.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Nshọbukwaa ndu eme ẹjo iphe! Iphe a-dụkwaru ẹphe ẹji. Aa-kfụ ẹphe ụgwo iphe ẹphe gude ẹka ẹphe kpata.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Ndibe mu; bẹ ọgbo-ẹgirima akpa ẹhu. Yọ bụru ụnwanyi bụ ishi ẹphe.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Ojejoje nọwa l'ẹke ọ nọ l'ụlo ikpe. Ọ kwakọbewaru tẹ ya kpee ndiphe ikpe.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Ojejoje watawaru okpe ndu bụ ọgurenya ikpe; mẹ ndu ishi ndu nk'iya; sụ: “Ọ kwa unu lụru mgbo vayịnu mu alụlu. Iphe unu nakọkotaru ndu ụkpa bẹ nọkotakwadua lẹ nk'unu.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 ?Bụ ngụnu bụ kẹ t'unu egwe ndibe mu rakaraka? Mbụ; ?bụ ngụnu bụ kẹ t'unu efu ndu ụkpa ifu l'alị. Ọ bụ iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Ojejoje sụru: “L'ụnwanyi, bu lẹ Ugvu Záyọnu; bẹ ekunuka onwẹphe ekuku. Ọobuje ẹphe eje l'ụzo; ẹphe l'ese olu jịjiji; l'ekurube ẹnya ekurube; l'eje segelengu segelengu; ọjaga ọkpa ẹphe l'ada jẹgengu jẹgengu.
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Ọo bụ iya meru iphe nnajiufu e-me t'ọnya abakọta ụnwanyi, bu lẹ Záyọnu l'ishi; t'ishi chahụ ẹphe nmanmanma.”
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 Mbọku ono bẹ Ojejoje a-natakọta ẹphe ọjaga ọkpa ẹphe; o-ke-l'ishi ẹphe; iphe-olu ẹphe;
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 iphe-nchị ẹphe; echi-ẹka ẹphe; ụlari-ifu ẹphe;
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 ụlari-ishi ẹphe; ọjaga ọkpa ẹphe; ụkpoto, ẹphe ewe l'ukfu; akpamu manụ mbeleke ẹphe; ọgvu ẹphe;
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 echi mkpụshi-ẹka ẹphe; echi imi ẹphe;
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 kpowula-kpowula uwe ẹphe; ụkpo ẹphe; ẹ́kwà achịchi ẹphe; nwẹkpa ọlokpu-l'ẹka ẹphe;
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 onyo ẹphe; uwe ọcha ẹphe; ẹ́kwà oke l'ishi ẹphe; mẹ l'ẹ́kwà-ukuvu ẹphe.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 O -be kẹ t'ẹphe eshi mkpọ; bẹ ẹphe a-nọdu eshi nshi. O be kẹ t'ẹphe wee udugbeze l'ukfu; bẹ ẹphe a-nọdu eke onwẹphe eri. O be kẹ t'ẹphe memaa ẹgbushi ẹphe emema; bẹ ẹphe a-bụ ndu ishi-nkwọcha. O be kẹ t'ẹphe yee uwe, ama mma; bẹ ẹphe e-ye uwe-aphụ. O be kẹ t'ẹphe ama mma; bẹ ẹphe e-gbe bụru iphe-iphere.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Unwoke unu bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbushikota ẹphe. Ndu sọja unu bụ l'ọgu bẹ ẹphe a-lakọta.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Ndu Jerúsalemu a-kpọ mkpu; gụa aphụ. Mbụ lẹ Jerúsalemu a-dụ l'ọ bụ nwanyi gba ẹka; gwọshita l'alị.
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.