Isaías 32

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unu lenu; o nweru eze, abyanụ a-bụru eze, doberu ẹka ndoo. Ndu ishi iya a-bụru ndu ekpe ikpe, dụ maa.
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 Onyemonye ọbule a-dụ l'ọ bụ ẹke, aanọduje ezeru phẹrephere; bụkwaruphu ẹke, aanọduje oke phẹrephere mini; dụkwaphu l'ọ bụ nggele, atsọ l'alị, mini ta nọdu; dụkwaphu l'ọ bụ nwonyonyo oke ikelegvu, nọ lẹ kpọkpokirikpo alị.
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 Ono teke ẹ tee kpuchihedu ndu aphụ ụzo ẹnya. Ẹge ono bẹ ndu anụ iphe lẹ nchị awata ọnga nchị.
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 Ndu iphe adụje ọku-ọku bẹ iphe e-do-o ẹnya. Ndu atsụ ntsụ ekfulahaa gbororo; kfulahaa iphe doru ẹnya.
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 Ẹ te kuhedu onye eswe onye a maru ẹpha iya ọdo; ọphu 'akwabẹhedu mkpọkoro madzụ oke ugvu;
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 kẹ l'onye eswe ekfuje mkpọkoro-okfu. Egomunggo iya bụlephu iphe dụ ẹji bẹ ọonoduje arị. Iphe ọonoduje eme bụ umere onye ta gụbedu Nchileke iphe. Ẹge ono b'o zisweshije kẹ Ojejoje eziswe. Ndu ẹgu agụ bẹ ọohaje; ẹphe adaburu iphoro. Ẹ to kejedu ndu mini agụ mini.
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 Umere mkpọkoro madzụ bụlephu akirishi b'ọ bụje. Ọ chịje ẹjo idzu o gudeje ọgba ire gbushia ndu ụkpa; mbụkpo m'o -ruhuduru iswi dụ ndu ono ẹ to nwedu ẹge ha ẹphe ono mma l'iphe ẹphe ekfu.
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Ọ bụ ọkpobe madzụ achịje ọkpobe idzu. Yọ bụru ọhuma, oomeje; bẹ oogudeje vudoshia ike.
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 Unubẹ ụnwanyi ono, nọ tụsaru ẹhu ono; unu gbeshi ngabẹru mu nchị! Unubẹ ụnwanyi ono, arị l'ẹ tọ dụdu iphe abya unu ememe ono; unu nụduduaphu iphe mu abya ekfukfu!
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 A -nọlephu afa nọ-buta ọdo nwanshịi bẹ unubẹ ndu ono, arị l'ẹ tọ dụdu iphe abya bya unu ememe ono a-wata ọnma jijiji. Vayịnu ta dụhedu nebyi, ọo-mịta. Ẹ tọ dụhedu iphe aawọta l'oshi-ọmi lẹ phuruphuru.
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 T'ẹhu nmakwaa unu anmanma; unubẹ ụnwanyi, nọ tụsaru ẹhu! T'ẹhu nmakwaa unu kpakpakpa; unubẹ ụnwanyi ono, arị l'ẹ tọ dụdu iphe abya unu ememe ono! Unu tọfukwa ẹkwa unu; chịta uwe-aphụ gbakua onwunu l'ukfu!
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 Unu kụru ẹka l'olu; kwaa ẹkwa iphe meru ẹke unu kọru ókfù; mẹ mgbo vayịnu unu;
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 mẹ kẹ alị ndu ibe mu, iphe furu iya nụ bụ ọgarama-mbo; mẹ uke. Iye-e! Unu raa ẹkwa iphe bụ ụlo, aanọduje eme eswi-iphe; mẹ mkpụkpu-a, aanọduje ada gvụgvu ajị-a!
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 Kẹ l'ufu-eze ono; bẹ ee-mekochaa kwafụ; mkpụkpu ono, aatụ okokooko ono adaburu iphoro. Ugvu Ofẹlu yẹle ụlo-eli nche, nọ iya nụ a-daburu ochobo gbururu jeye lẹ gbururu; bụru ẹke dụ nkakfụ-ịgara-ọswa mma yẹle ẹka eeche eghu mẹ atụru;
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 gbururu jeye teke Nchileke e-zitaru ayi ume iya. Teke ono echi-ẹgu abụlahaaru alị, emehu iphe; ẹke emehuje iphe abya ezee dụ l'ọ bụ ikpuka.
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 Aa-wata okpe ikpe, dụ maa l'echi-ẹgu; odobe ẹka ndoo abya eburu l'ẹke emehuje iphe.
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 Nebyi, odobe-ẹka-ndoo a-mị bụ lẹ nchị a-dụ ndo. Iphe e-koshi l'e doberu ẹka ndoo abụru l'ẹkemeke ọbule e-kuru jii; meje anmakfuru onyemonye ọbule anmakfuru jeye lẹ gbururu.
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 Ẹge ono bẹ ndibe mu e-buru l'ufu ẹka ẹphe butsua nchị adụ ẹphe ndo; tọ dụ iphe byaru bya eme ẹphe; l'ẹke ẹphe a-nọdu tọ dụ iphe adụ akwakwa; ẹphe l'atụta ume
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 Mbụ l'igwe a-tụ aka-mini gude tụpyashia eze ọswa ono; tụpyashia mkpụkpu ono l'ọ ha;
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 Ọnu-ọma bụ k'unubẹ ndu akụ iphe unu l'iku nggele; mbụ unubẹ ndu haru eswi unu yẹle nkakfụ-ịgara unu; yọ tụsaru ẹhu.
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.