Isaías 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ojejoje sụru: “Nshọo unubẹ ndu ono, bụ ekweletekwe ono; mbụ ndu anọduje eme iphe ta bụdu idzu mu; ndu ẹphe l'ibe ẹphe achịje idzu ọburu nanụ; ọbule ẹ tọ bụkwa obu mu; ndu eme iphe dụ ẹji, iphe ẹphe emeje abụjeru ịnmatonyi;
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Ndu wụfuru lashia Íjiputu l'ẹ be ekfuru mu iya; ndu, bụ Fero bẹ ẹphe ele ẹnya t'ọ gbaaru ẹphe mkpu; gbobudo ẹphe t'ẹ b'ọ dụ iphe e-me ẹphe; ndu gbabaru ndu Íjiputu l'ẹka tẹ ndzụ dzua ẹphe.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Obenu l'egbochi, Fero a-nọdu egbochi unu bẹ iphere iya e-mekochaa dụ unu; mbụ l'agu ndu Íjiputu ono e-mekochaa tee unu ntụ l'ifu.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 A makwaru-a lẹ ndu-a bẹ ndu ishi ẹphe nọwa lẹ mkpụkpu Zowanu; mbụ lẹ ndu ẹphe ziru ozi byarutawaru mkpụkpu Hanẹsu.
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Obenu l'onyemonye ọbule bẹ ee-mekota t'ẹphe bụru ndu iphere guderu. Iphe kparu iya bụ kẹ ndu ono bụru ẹphe ọ-no-l'ọmu ono; ndu ta gbajẹduru ẹphe mkpu; ọphu tọ dụ mkpa, ẹphe agaru ẹphe. Ọ bụlephu iphe-iphere yẹle iphe ọta ụta bẹ ẹphe a-bụru ẹphe.”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Ọwaa ozi, Nchileke ziru k'anẹgu-ẹgbudu, nọ l'ụzo ọhuda: “Ndu ono, e ziru ozi ono wụru je eswee alị iphe-ẹhuka yẹle njenwu-ẹhu; alị, oke agụ yẹle nne agụ bu; ikputu yẹle ogiji eburu iya. Ẹphe evuru ẹku ẹphe l'eli nkakfụ-ịgara; bya egude ịnya-ivu vua iphe ẹphe nweru, ere ire ntụmatu vujeru mbakeshi ono, ta gaduru ẹphe mkpa ono;
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 mbụ evujeru ndu Íjiputu, ẹka ẹphe eyeje ta gajẹdu mkpa lẹ phuu. Ọ bụ iya kparu iphe ya kuru ndu Íjiputu ‘Eze ẹjo agiyi Ọ-nọ-l'ọomu’.”
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 “Jekwa je edeeru ẹphe iphe-a, mụbe Ojejoje ekfu-a edede l'ekwekwerekwe. Nggu edekwaa ya phụ l'ẹkwo-agwọgwo; k'ọphu bụkwanu; o -rua l'ụzo-ifu; yọ buru iphe-ekebe, a-nọ jeye lẹ gbururu.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Lẹ ndu-a bụkwa ndu kwefuru íkè; bya abụru ụnwu ẹregede; mbụ ụnwegirima, ẹ to hedu ihee ọngabe nchị l'ọkwa, Ojejoje anmaru ẹphe.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Ẹphe asụje ndu aphụ àphụ̀: ‘Unu ba aphụhekwa àphụ̀ ọdo!’ Ẹphe abya asụ ndu nkfuchiru Nchileke: ‘Unu ba phụjehekwaru ayi àphụ̀ iphe gbaru ayi l'ememe! Unu kfujeru ayi iphe atsọ ẹna anụnu! Unu ghọ-chijeru ayi àphụ̀ aghọ-chi!
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Unu haaru ayi ụzo! Unu gbeshiru ayi l'ụzo! Unu ba abyahẹ bya ekfupheru ayi k'onye nsọ ndu Ízurẹlu!’ ”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Ọo ya bụ l'ẹge-a; ọwaa kwanu iphe o kfuru; mbụ onye nsọ ndu Ízurẹlu: “Keshinu unu jịkaru ọnu ozi, mu ziru unu; bya asụ l'ọ bụ ọkpa-phe madzụ ẹhu bẹ unu e-shihu ike iya; bya abụru ẹregede bẹ unu mehuru emehu iya;
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 bẹ ẹjo iphe ono a-bụru unu ụpho-mkpuma, ha gagorongu; gbaru ọru; l'ada adada; e ji ekfua b'ọ dawaru teke ono teke ono.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Ọo-kụkposhihu l'ọ bụ ite-ụra; gude ike ghakashịa ya nanụ nanụ; k'ọphu bụ l'ẹ ta byadụ bya aphụkpo m'ọ bụ ibiribe iya e-dzu k'ọ gụta ọku l'ekfu; m'ọ bụ t'e gude kwọta mini lẹ nsụkutu.”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Nchileke, bya abụru onye nsọ kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. “Unu daa onwunu ụta; nọdu nwandoo; lakfuta mu. Unu bya akpọru akpọru l'ẹke mu nọ; aa-dzọta-a unu. Unu -dalẹphu gbẹe bya atụ-kobe mu ishi; ike anọdu unu. Obenu l'ẹ tọ dụdu iphe ono, nweru ọphu unu meru.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Iphe unu gbe kfuchia bụ: ‘Waawa; l'unu e-gude ịnya gbalashịa.’ Yọ bụru iphe ono meru iphe unu a-gbalashi. Unu asụkwaphu: ‘Ayi a-nọdu l'ịnya ọkpa-ẹgwa gbalashịa.’ Ọo ya bụ lẹ ndu a-achị unu a-bụkwaruphu ndu ọkpa-ẹgwa.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Ụnu ụmadzu labụ l'ụkporo madzụ iri l'ime unu e-tsuje yaa; gbakashịhu teke unu phụru onye lanụ lẹ ndu ọhogu unu. Unu gudewa ẹnya unu phụ ụmadzu ise lẹ ndu ọhogu unu ono; teke a dụ ise yee unu egvu; unu agbaa kpọo ishi-akụ l'ọ bụ mgbọro ẹkwa-ọhubama, e tuberu l'eli ugvu; mbụ l'ọ bụ ntebalahu ẹkwa, akụ pẹpepe l'eli ugvu.”
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Obenu l'ọo-nọdulekwaa agụ Ojejoje t'o meeru unu eze-iphe-ọma. Oo-gbeshile-e phụaru unu imiko; kẹle Ojejoje bụ Nchileke, ekpeje ikpe, dụ maa. Ọnu-ọma bụ k'iphe bụ ndu chịru ẹnya dobe l'ẹka ọono.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Unubẹ ndu Záyọnu; mbụ unubẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu; unu a-kwata-a gberuma. Oo-mekwaru unu eze-iphe-ọma; mẹ unu raa ẹkwa raku iya! Ọ bụlephu anụnu, ọo-nụ iya; yọ za unu oku.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Ọ -bụru lẹ Nnajiufu e-me t'unu jee ntakfuru; bya emee t'unu jee iphe-ẹhuka; ẹ to domiheduru unu ndu o-zi-iphe; unu e-gude ẹnya unu gẹdegede phụ ẹphe.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 ?Unu shiru ẹka-ụtara-o; unu shiru ẹka-ibyita-o; iphe nchị unu a-nọdulephu anụ l'azụ unu a-bụru: “Ọ kwa ụzo ndọ-ọ! Unu tsochita iya!”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Ọ bụ teke ono bẹ unu a-tụru ọgvu unu ono, e kfubekotaru mkpọla-ọcha ono. Unu atụrukwaphu ntẹkpe unu ono, a wụkotaru mkpọla-ododo ono. Unu a-tụ-tehutsua ẹphe atụ-tehu l'ọ bụ mgba ẹpho-ụnwanyi bya asụ ẹphe: “Unu gbeshi ayi l'ifu!”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Ọ bụ teke ono bẹ Nchileke a-wata ọchiru unu mini; l'anmapyabe iphe unu meberu l'alị. Nri, aakọta l'alị emehulaha emehu; bya ahakwaphu nshinu. Ono teke eswi unu a-wata ọkpa nri l'ẹke tụsaru ẹhu.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Eswi unu; mẹkpo nkakfụ-ịgara unu, ọphu ejeru unu ozi ẹgu a-nọdu ata ọkpobe nri; e gude mgbọro-ígwè, fọkashiru afọkashi; mẹ shọvelu akpakaru iya ẹphe.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Mbọku ono, ee-gbu madzụ pyaapyaa ono -rulephu; mbụ mbọku ono, ụlo-eli a-dashị ono; bẹ mini a-wata atsọtso l'ugvu, ha l'eli; wata atsọtso l'iphe bụ ugvu ugvu nshị, nọtsua nụ ha l'eli a-nọdukwaphu atsọ atsọtso.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Iphoro k'ọnwa a-wata ọcha l'ọ bụ k'ẹnyanwu; anwụ aka ochishi ike ugbo ẹsaa; karia ẹge ọochi nta-a; mbụ l'ọo-nọdu echi l'ọ bụ anwụ, chiru ujiku ẹsaa m'a chịkobe iya achịkobe; teke Ojejoje e-kfubetsua iphe l'ẹke o mekaru ndibe iya iphe; mee t'ọnya, o yeshiru ẹphe kpọshihu.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Unu lenu; Ojejoje shiakwa l'ẹke teru ẹnya abya. Iphe-eghughu iya enwu taphutaphu l'ọ bụ ọku; ẹge ono b'ọ ọkpo tụtutu l'ọ bụ ẹnwuru-ọku. Iphe jiru iya ọnu bụ oke iwe. Ire iya abụru ọku, enwu phophopho.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Ume, ọotu dụ l'ọ bụ utso, byaru ugbo lanụ bya awọ madzụ l'ẹkpiri. Iphe bụ mbakeshi b'ọ yọru ayọyo lẹ nkata ọ-la-l'iyi. Yọ bya eworu ịyagba-ịnya yeshia ọha nọnu l'agba t'o duphua ẹphe.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Unu agụlahaa egvu ẹge aagụje l'ẹnyashi mbọku, unu agba ajị, dụ nsọ. Ẹhu a-nọdu atsọshikota unu ẹna l'ọ bụ ndu aphụ opu eje l'ugvu Ojejoje; mbụ l'eje lẹ Agbara-Mkpuma kẹ ndu Ízurẹlu.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Ojejoje e-me tẹ madzụ nụ ẹge olu iya dụ biribiri; mekwaphu t'ẹphe phụ ọkpehu iya l'ẹke o nyizita l'alị l'ẹke ẹhu-eghughu iya damụdamu; oo-gudekwaphu ọku, enwu phophopho. Ọ-chịkwaphu eze mini; gba oke agbagba; tụa oke aka-mini.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Olu Ojejoje a-chịkashi ndu Asiriya nanụ nanụ. Oo-gude mgbọro-eze iya chitsushi ẹphe.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Ọ bụ ẹge Ojejoje chiru ẹphe mgbọro ono, o gude anụ ẹphe kpaakfụu ono bẹ ẹge ndibe iya a-nọ lẹ nkwa; mẹ ogumogu. Ọ bụ Ojejoje l'onwiya a-lụshi ẹphe ọgu; chia ẹphe gbaagbaa.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Ishi iya abụru l'ẹke ọku taphutaphu b'e shihawaa dobeta. Onye e dobeturu iya bụ eze ndu Asiriya. Nsụkutu, aakpọje ọku, nọ iya nụ b'e mewaru; yọ dụ ogvu; ha ụsa. Ume, Ojejoje tụshiru iya a-phụ-nwu ọ-tata-kfukfu ọku, a-kpa nkụ yee; bya emee ya; yọ gbanwuhu ọku nwulahaa phophopho l'ọ bụ ọku nshị-egbe.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.