Isaías 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ojejoje sụru: “Nshọo unubẹ ndu ono, bụ ekweletekwe ono; mbụ ndu anọduje eme iphe ta bụdu idzu mu; ndu ẹphe l'ibe ẹphe achịje idzu ọburu nanụ; ọbule ẹ tọ bụkwa obu mu; ndu eme iphe dụ ẹji, iphe ẹphe emeje abụjeru ịnmatonyi;
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 Ndu wụfuru lashia Íjiputu l'ẹ be ekfuru mu iya; ndu, bụ Fero bẹ ẹphe ele ẹnya t'ọ gbaaru ẹphe mkpu; gbobudo ẹphe t'ẹ b'ọ dụ iphe e-me ẹphe; ndu gbabaru ndu Íjiputu l'ẹka tẹ ndzụ dzua ẹphe.
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Obenu l'egbochi, Fero a-nọdu egbochi unu bẹ iphere iya e-mekochaa dụ unu; mbụ l'agu ndu Íjiputu ono e-mekochaa tee unu ntụ l'ifu.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 A makwaru-a lẹ ndu-a bẹ ndu ishi ẹphe nọwa lẹ mkpụkpu Zowanu; mbụ lẹ ndu ẹphe ziru ozi byarutawaru mkpụkpu Hanẹsu.
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 Obenu l'onyemonye ọbule bẹ ee-mekota t'ẹphe bụru ndu iphere guderu. Iphe kparu iya bụ kẹ ndu ono bụru ẹphe ọ-no-l'ọmu ono; ndu ta gbajẹduru ẹphe mkpu; ọphu tọ dụ mkpa, ẹphe agaru ẹphe. Ọ bụlephu iphe-iphere yẹle iphe ọta ụta bẹ ẹphe a-bụru ẹphe.”
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Ọwaa ozi, Nchileke ziru k'anẹgu-ẹgbudu, nọ l'ụzo ọhuda: “Ndu ono, e ziru ozi ono wụru je eswee alị iphe-ẹhuka yẹle njenwu-ẹhu; alị, oke agụ yẹle nne agụ bu; ikputu yẹle ogiji eburu iya. Ẹphe evuru ẹku ẹphe l'eli nkakfụ-ịgara; bya egude ịnya-ivu vua iphe ẹphe nweru, ere ire ntụmatu vujeru mbakeshi ono, ta gaduru ẹphe mkpa ono;
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 mbụ evujeru ndu Íjiputu, ẹka ẹphe eyeje ta gajẹdu mkpa lẹ phuu. Ọ bụ iya kparu iphe ya kuru ndu Íjiputu ‘Eze ẹjo agiyi Ọ-nọ-l'ọomu’.”
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 “Jekwa je edeeru ẹphe iphe-a, mụbe Ojejoje ekfu-a edede l'ekwekwerekwe. Nggu edekwaa ya phụ l'ẹkwo-agwọgwo; k'ọphu bụkwanu; o -rua l'ụzo-ifu; yọ buru iphe-ekebe, a-nọ jeye lẹ gbururu.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Lẹ ndu-a bụkwa ndu kwefuru íkè; bya abụru ụnwu ẹregede; mbụ ụnwegirima, ẹ to hedu ihee ọngabe nchị l'ọkwa, Ojejoje anmaru ẹphe.
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 Ẹphe asụje ndu aphụ àphụ̀: ‘Unu ba aphụhekwa àphụ̀ ọdo!’ Ẹphe abya asụ ndu nkfuchiru Nchileke: ‘Unu ba phụjehekwaru ayi àphụ̀ iphe gbaru ayi l'ememe! Unu kfujeru ayi iphe atsọ ẹna anụnu! Unu ghọ-chijeru ayi àphụ̀ aghọ-chi!
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Unu haaru ayi ụzo! Unu gbeshiru ayi l'ụzo! Unu ba abyahẹ bya ekfupheru ayi k'onye nsọ ndu Ízurẹlu!’ ”
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Ọo ya bụ l'ẹge-a; ọwaa kwanu iphe o kfuru; mbụ onye nsọ ndu Ízurẹlu: “Keshinu unu jịkaru ọnu ozi, mu ziru unu; bya asụ l'ọ bụ ọkpa-phe madzụ ẹhu bẹ unu e-shihu ike iya; bya abụru ẹregede bẹ unu mehuru emehu iya;
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 bẹ ẹjo iphe ono a-bụru unu ụpho-mkpuma, ha gagorongu; gbaru ọru; l'ada adada; e ji ekfua b'ọ dawaru teke ono teke ono.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Ọo-kụkposhihu l'ọ bụ ite-ụra; gude ike ghakashịa ya nanụ nanụ; k'ọphu bụ l'ẹ ta byadụ bya aphụkpo m'ọ bụ ibiribe iya e-dzu k'ọ gụta ọku l'ekfu; m'ọ bụ t'e gude kwọta mini lẹ nsụkutu.”
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Nchileke, bya abụru onye nsọ kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. “Unu daa onwunu ụta; nọdu nwandoo; lakfuta mu. Unu bya akpọru akpọru l'ẹke mu nọ; aa-dzọta-a unu. Unu -dalẹphu gbẹe bya atụ-kobe mu ishi; ike anọdu unu. Obenu l'ẹ tọ dụdu iphe ono, nweru ọphu unu meru.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Iphe unu gbe kfuchia bụ: ‘Waawa; l'unu e-gude ịnya gbalashịa.’ Yọ bụru iphe ono meru iphe unu a-gbalashi. Unu asụkwaphu: ‘Ayi a-nọdu l'ịnya ọkpa-ẹgwa gbalashịa.’ Ọo ya bụ lẹ ndu a-achị unu a-bụkwaruphu ndu ọkpa-ẹgwa.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Ụnu ụmadzu labụ l'ụkporo madzụ iri l'ime unu e-tsuje yaa; gbakashịhu teke unu phụru onye lanụ lẹ ndu ọhogu unu. Unu gudewa ẹnya unu phụ ụmadzu ise lẹ ndu ọhogu unu ono; teke a dụ ise yee unu egvu; unu agbaa kpọo ishi-akụ l'ọ bụ mgbọro ẹkwa-ọhubama, e tuberu l'eli ugvu; mbụ l'ọ bụ ntebalahu ẹkwa, akụ pẹpepe l'eli ugvu.”
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Obenu l'ọo-nọdulekwaa agụ Ojejoje t'o meeru unu eze-iphe-ọma. Oo-gbeshile-e phụaru unu imiko; kẹle Ojejoje bụ Nchileke, ekpeje ikpe, dụ maa. Ọnu-ọma bụ k'iphe bụ ndu chịru ẹnya dobe l'ẹka ọono.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 Unubẹ ndu Záyọnu; mbụ unubẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu; unu a-kwata-a gberuma. Oo-mekwaru unu eze-iphe-ọma; mẹ unu raa ẹkwa raku iya! Ọ bụlephu anụnu, ọo-nụ iya; yọ za unu oku.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Ọ -bụru lẹ Nnajiufu e-me t'unu jee ntakfuru; bya emee t'unu jee iphe-ẹhuka; ẹ to domiheduru unu ndu o-zi-iphe; unu e-gude ẹnya unu gẹdegede phụ ẹphe.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 ?Unu shiru ẹka-ụtara-o; unu shiru ẹka-ibyita-o; iphe nchị unu a-nọdulephu anụ l'azụ unu a-bụru: “Ọ kwa ụzo ndọ-ọ! Unu tsochita iya!”
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Ọ bụ teke ono bẹ unu a-tụru ọgvu unu ono, e kfubekotaru mkpọla-ọcha ono. Unu atụrukwaphu ntẹkpe unu ono, a wụkotaru mkpọla-ododo ono. Unu a-tụ-tehutsua ẹphe atụ-tehu l'ọ bụ mgba ẹpho-ụnwanyi bya asụ ẹphe: “Unu gbeshi ayi l'ifu!”
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Ọ bụ teke ono bẹ Nchileke a-wata ọchiru unu mini; l'anmapyabe iphe unu meberu l'alị. Nri, aakọta l'alị emehulaha emehu; bya ahakwaphu nshinu. Ono teke eswi unu a-wata ọkpa nri l'ẹke tụsaru ẹhu.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Eswi unu; mẹkpo nkakfụ-ịgara unu, ọphu ejeru unu ozi ẹgu a-nọdu ata ọkpobe nri; e gude mgbọro-ígwè, fọkashiru afọkashi; mẹ shọvelu akpakaru iya ẹphe.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 Mbọku ono, ee-gbu madzụ pyaapyaa ono -rulephu; mbụ mbọku ono, ụlo-eli a-dashị ono; bẹ mini a-wata atsọtso l'ugvu, ha l'eli; wata atsọtso l'iphe bụ ugvu ugvu nshị, nọtsua nụ ha l'eli a-nọdukwaphu atsọ atsọtso.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Iphoro k'ọnwa a-wata ọcha l'ọ bụ k'ẹnyanwu; anwụ aka ochishi ike ugbo ẹsaa; karia ẹge ọochi nta-a; mbụ l'ọo-nọdu echi l'ọ bụ anwụ, chiru ujiku ẹsaa m'a chịkobe iya achịkobe; teke Ojejoje e-kfubetsua iphe l'ẹke o mekaru ndibe iya iphe; mee t'ọnya, o yeshiru ẹphe kpọshihu.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Unu lenu; Ojejoje shiakwa l'ẹke teru ẹnya abya. Iphe-eghughu iya enwu taphutaphu l'ọ bụ ọku; ẹge ono b'ọ ọkpo tụtutu l'ọ bụ ẹnwuru-ọku. Iphe jiru iya ọnu bụ oke iwe. Ire iya abụru ọku, enwu phophopho.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Ume, ọotu dụ l'ọ bụ utso, byaru ugbo lanụ bya awọ madzụ l'ẹkpiri. Iphe bụ mbakeshi b'ọ yọru ayọyo lẹ nkata ọ-la-l'iyi. Yọ bya eworu ịyagba-ịnya yeshia ọha nọnu l'agba t'o duphua ẹphe.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Unu agụlahaa egvu ẹge aagụje l'ẹnyashi mbọku, unu agba ajị, dụ nsọ. Ẹhu a-nọdu atsọshikota unu ẹna l'ọ bụ ndu aphụ opu eje l'ugvu Ojejoje; mbụ l'eje lẹ Agbara-Mkpuma kẹ ndu Ízurẹlu.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Ojejoje e-me tẹ madzụ nụ ẹge olu iya dụ biribiri; mekwaphu t'ẹphe phụ ọkpehu iya l'ẹke o nyizita l'alị l'ẹke ẹhu-eghughu iya damụdamu; oo-gudekwaphu ọku, enwu phophopho. Ọ-chịkwaphu eze mini; gba oke agbagba; tụa oke aka-mini.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Olu Ojejoje a-chịkashi ndu Asiriya nanụ nanụ. Oo-gude mgbọro-eze iya chitsushi ẹphe.
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Ọ bụ ẹge Ojejoje chiru ẹphe mgbọro ono, o gude anụ ẹphe kpaakfụu ono bẹ ẹge ndibe iya a-nọ lẹ nkwa; mẹ ogumogu. Ọ bụ Ojejoje l'onwiya a-lụshi ẹphe ọgu; chia ẹphe gbaagbaa.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Ishi iya abụru l'ẹke ọku taphutaphu b'e shihawaa dobeta. Onye e dobeturu iya bụ eze ndu Asiriya. Nsụkutu, aakpọje ọku, nọ iya nụ b'e mewaru; yọ dụ ogvu; ha ụsa. Ume, Ojejoje tụshiru iya a-phụ-nwu ọ-tata-kfukfu ọku, a-kpa nkụ yee; bya emee ya; yọ gbanwuhu ọku nwulahaa phophopho l'ọ bụ ọku nshị-egbe.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.