Isaías 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nshọo nggụbe Ariyẹlu; Ariyẹlu; mbụ mkpụkpu ono, Dévidi shi buru ono! Unu agụjeru afa ye l'afa. Unu agbaa ajị, unu agbajẹ mgburumgburu dụko ishi.
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 Obenu lẹ Ariyẹlu bẹ mu e-me t'o je iphe-ẹhuka. Ọo-ra ẹkwa; gụa aphụ. Ọo-dụle mu phụ l'ọ bụ ẹke aakpọje ngwẹja ọku l'ẹnya-ngwẹja.
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Mu e-keru ngu ọgu; kephee ngu mgburumgburu; kpụa mgbodo gude kepheta ngu mgburumgburu.
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Aa-lọ-tsuta ngu alị; k'ọphu bụ l'alị bẹ ịi-nọdu l'akabashị. Okfu ngu eshi l'ime ẹja atsụ rụmurumu. Mbụ l'ịi-nọdu l'alị ekfu l'ọ bụ ndu maa. Ọ bụ l'alị; bẹ ịi-zẹ; olu ngu ọbu ada nwa ẹringe-ẹringe.
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Ndu ọhogu ngu, ha igweligwe bẹ ee-me ẹphe adụ l'ọ bụ udzudzu; a bya emee igweligwe ndu akirishi ẹphe etsuhu dududu l'ọ bụ ẹswa. Teke ono teke ono; mbụ e -je eekfu
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 bẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike e-me phẹrekete. Oo-gude egbe-igwe; mẹ alị ọnma jijiji l'abya; ẹkemeke ọbule a-nọdu ada gvụgvugvu; mẹ oke phẹrephere; mbụ oke phẹrephere yẹle mini ẹghirigha; ọku, a-nọdu enwu phophopho l'ekepyashi iphemiphe ọbule.
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Ọ bụ teke ono; bẹ iphe bụ mbakeshi, etso Ariyẹlu ọgu a-wụfuta; kụkposhilahaa ẹke, a kpụru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; bya ekephee mkpụkpu ono mgburumgburu. Iphemiphe e-melephu pyịtokongu l'ọ bụ nrọ ẹnyashi.
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Ọo-dụ l'ọ bụ onye ẹgu agụ; yọ rọo nrọ l'eri nri. Yọ bya etehu; ẹgu, agụ iya nụ l'agụkwa iya phụ. Ọo-dụ l'ọ bụ onye mini agụ; yọ rọo nrọ l'angụ mini. Yo tehu; ẹkpiri l'akpọkwa iya phụ nkụ; kẹle mini ọbu agụle iya-a ẹge ọogu iya. Ono bụ ọo-dụ igwe iphe bụ mbakeshi ono, etso Ugvu Záyọnu ọgu ono.
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 T'ọ tụfukwa unu ẹhu; dụ unu biribiri! Unu kpukwaa ìshì; haa ọphu ụzo! Tẹ mẹe, unu ta ngụdu gudekwa unu! Unu awata ọkpo kakaka l'unu ba ngụ mẹe, eme ẹnya.
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Ojejoje meekwaru t'oke mgbẹnya tsụ unu. O kwechiwaru unu ẹnya; unubẹ ndu nkfuchiru Nchileke; kpuchiwa unu ishi; unubẹ ndu aphụ àphụ̀;
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 kẹ l'aphụ, a phụkota ta dụdu iphe ọ bụ unu. Ọ dụ-a unu l'ọ bụ okfu, e kfuru dee ya l'ẹkwo woru kechia. Teke i wokwanuru ẹkwo ọbu nụ onye maru ọgu ẹkwo; sụ iya byiko t'ọ nata gụa; iphe oo-kfu bụ lẹ ya ta agụ-ghekwa iya; l'e kechikwaru iya ekechi.
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 M'ọ bụkwanu l'i woru ẹkwo ọbu nụ onye ta madu ẹge ọogu iya; sụ iya: “T'ọ nata ẹkwo-ọ; gụa.” Iphe oo-kfuru ngu bụ: “Lẹ ya ta makwa ẹge aagụje ẹkwo.”
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Nnajiufu sụru: “Ndu-a bụlephu eli-ọnu bẹ ẹphe nọ mu ntse. Yọ bụru ọnu bẹ ẹphe gude akwabẹ mu ugvu; obu ẹphe anọdutsuaru ote-ẹnya. Iphe ẹphe gude abaru mu ẹja bụ ekemu, madzụ tụshiru.
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Ọo ya bụ; l'ọ bụ ugbo lanụ bẹ mu e-mefua iphe e-te ndu-a ụkfu; dụ ẹphe biribiri. Ya -mee ya; ya emebaa ya ọdo. Mmamiphe ndu maru iphe bẹ a-la l'iyi. Ẹnya, ndu kwaru ẹnya kwaru emikashihu.”
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Nshọo unubẹ ndu ono, ejeje je ewohaaru Ojejoje idzu, unu achị l'ẹke dụ omi; ndu anọduje l'ọchi l'eme iphe ẹphe eme l'arị: “?Bụnua onye phụru unu? ?Bụ onye a-ma?”
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Unu ewojeru iphe kpọo ishi akụ; yo gbe dụ l'ọ-kpụ-ite yẹle ụra, o gude akpụ iya hakọ. ?Ọ nweru teke iphe e gude ẹka mee a-nọnyaa bya asụ onye meru iya nụ: “L'ẹ tọ bụkwa iya meru iya.” Tọo ite; ?ọo-sụ-ghe onye kpụru iya nụ: “L'ẹ tọ dụdu iphe ọ maru?”
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 Ẹ tọ dụkwa ẹge aa-nọ-bebe; ọswa, nọ l'ugvu ugvu Lébanọnu aghọo alị emehuje iphe. Alị emehuje iphe aghọo ọswa.
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 O -be mbọku ono bẹ ndu ada nkịchi a-nụtsua okfu, e deru l'ẹkwo ono. Ndu atsụ ìshì a-phụ ụzo l'ọchi, gbaru tsụbalangu
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Ndu dụ agu bẹ ẹhu a-tsọ ẹna l'ẹke Ojejoje nọ; ndu ta dụdu ẹge ọ ha ẹphe a-nọdu l'ime onye nsọ kẹ ndu Ízurẹlu eme ẹswa.
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Ndu akirishi a-chịhu; ndu ajajẹ madzụ ewena ephushihu; ndu ẹnya ome iphe dụ ẹji adụje bẹ ee-gbugbushi;
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 mbụ ndu egudeje ọnu mee t'ikpe nmaa madzụ; mee t'o koru onye agbaru madzụ ekebe l'ụlo-ikpe; gude ẹjo ekebe nafụ onye iswi dụ mma ikpe, gege alụru iya.
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Ọo ya bụ ẹge-a; ọwaa iphe o kfuru ọnu-ụlo Jékọpu ndọ-ọ; mbụ Ojejoje ono, bụ iya dzọru Ébirihamu ono. Ọ sụru agha: “Iphere ta a-byahẹdu bya eme eri Jékọpu ọdo; ọphu ifu abyadụ agba ẹphe ọchi ọdo.
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Teke ẹphe phụru ụnwegirima, yẹbe Nchileke a-nụ ẹphe; bẹ ẹpha iya a-dụru ẹphe lẹ nsọ. Ẹphe amaru l'onye nsọ kẹ Jékọpu bẹ dụphu nsọ. Biribiri Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu egude ẹphe.
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Ndu ẹ te egvuduru egvuru l'iphe kẹ Nchileke a-bya abụru ndu ẹnya doru. Ndu nggụmaphu ekweta iphe e kfuru; wata iya ememe.”
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.