Isaías 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Nshọo nggụbe Ariyẹlu; Ariyẹlu; mbụ mkpụkpu ono, Dévidi shi buru ono! Unu agụjeru afa ye l'afa. Unu agbaa ajị, unu agbajẹ mgburumgburu dụko ishi.
1 Ai de Ariel, Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 Obenu lẹ Ariyẹlu bẹ mu e-me t'o je iphe-ẹhuka. Ọo-ra ẹkwa; gụa aphụ. Ọo-dụle mu phụ l'ọ bụ ẹke aakpọje ngwẹja ọku l'ẹnya-ngwẹja.
2 Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 Mu e-keru ngu ọgu; kephee ngu mgburumgburu; kpụa mgbodo gude kepheta ngu mgburumgburu.
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 Aa-lọ-tsuta ngu alị; k'ọphu bụ l'alị bẹ ịi-nọdu l'akabashị. Okfu ngu eshi l'ime ẹja atsụ rụmurumu. Mbụ l'ịi-nọdu l'alị ekfu l'ọ bụ ndu maa. Ọ bụ l'alị; bẹ ịi-zẹ; olu ngu ọbu ada nwa ẹringe-ẹringe.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a de um que tem espírito familiar, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Ndu ọhogu ngu, ha igweligwe bẹ ee-me ẹphe adụ l'ọ bụ udzudzu; a bya emee igweligwe ndu akirishi ẹphe etsuhu dududu l'ọ bụ ẹswa. Teke ono teke ono; mbụ e -je eekfu
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa, e num momento repentino isso acontecerá.
6 bẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike e-me phẹrekete. Oo-gude egbe-igwe; mẹ alị ọnma jijiji l'abya; ẹkemeke ọbule a-nọdu ada gvụgvugvu; mẹ oke phẹrephere; mbụ oke phẹrephere yẹle mini ẹghirigha; ọku, a-nọdu enwu phophopho l'ekepyashi iphemiphe ọbule.
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 Ọ bụ teke ono; bẹ iphe bụ mbakeshi, etso Ariyẹlu ọgu a-wụfuta; kụkposhilahaa ẹke, a kpụru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; bya ekephee mkpụkpu ono mgburumgburu. Iphemiphe e-melephu pyịtokongu l'ọ bụ nrọ ẹnyashi.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.
8 Ọo-dụ l'ọ bụ onye ẹgu agụ; yọ rọo nrọ l'eri nri. Yọ bya etehu; ẹgu, agụ iya nụ l'agụkwa iya phụ. Ọo-dụ l'ọ bụ onye mini agụ; yọ rọo nrọ l'angụ mini. Yo tehu; ẹkpiri l'akpọkwa iya phụ nkụ; kẹle mini ọbu agụle iya-a ẹge ọogu iya. Ono bụ ọo-dụ igwe iphe bụ mbakeshi ono, etso Ugvu Záyọnu ọgu ono.
8 Será também como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede; assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião.
9 T'ọ tụfukwa unu ẹhu; dụ unu biribiri! Unu kpukwaa ìshì; haa ọphu ụzo! Tẹ mẹe, unu ta ngụdu gudekwa unu! Unu awata ọkpo kakaka l'unu ba ngụ mẹe, eme ẹnya.
9 Tardai, e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho, andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 Ojejoje meekwaru t'oke mgbẹnya tsụ unu. O kwechiwaru unu ẹnya; unubẹ ndu nkfuchiru Nchileke; kpuchiwa unu ishi; unubẹ ndu aphụ àphụ̀;
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
11 kẹ l'aphụ, a phụkota ta dụdu iphe ọ bụ unu. Ọ dụ-a unu l'ọ bụ okfu, e kfuru dee ya l'ẹkwo woru kechia. Teke i wokwanuru ẹkwo ọbu nụ onye maru ọgu ẹkwo; sụ iya byiko t'ọ nata gụa; iphe oo-kfu bụ lẹ ya ta agụ-ghekwa iya; l'e kechikwaru iya ekechi.
11 Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 M'ọ bụkwanu l'i woru ẹkwo ọbu nụ onye ta madu ẹge ọogu iya; sụ iya: “T'ọ nata ẹkwo-ọ; gụa.” Iphe oo-kfuru ngu bụ: “Lẹ ya ta makwa ẹge aagụje ẹkwo.”
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
13 Nnajiufu sụru: “Ndu-a bụlephu eli-ọnu bẹ ẹphe nọ mu ntse. Yọ bụru ọnu bẹ ẹphe gude akwabẹ mu ugvu; obu ẹphe anọdutsuaru ote-ẹnya. Iphe ẹphe gude abaru mu ẹja bụ ekemu, madzụ tụshiru.
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 Ọo ya bụ; l'ọ bụ ugbo lanụ bẹ mu e-mefua iphe e-te ndu-a ụkfu; dụ ẹphe biribiri. Ya -mee ya; ya emebaa ya ọdo. Mmamiphe ndu maru iphe bẹ a-la l'iyi. Ẹnya, ndu kwaru ẹnya kwaru emikashihu.”
14 Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 Nshọo unubẹ ndu ono, ejeje je ewohaaru Ojejoje idzu, unu achị l'ẹke dụ omi; ndu anọduje l'ọchi l'eme iphe ẹphe eme l'arị: “?Bụnua onye phụru unu? ?Bụ onye a-ma?”
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 Unu ewojeru iphe kpọo ishi akụ; yo gbe dụ l'ọ-kpụ-ite yẹle ụra, o gude akpụ iya hakọ. ?Ọ nweru teke iphe e gude ẹka mee a-nọnyaa bya asụ onye meru iya nụ: “L'ẹ tọ bụkwa iya meru iya.” Tọo ite; ?ọo-sụ-ghe onye kpụru iya nụ: “L'ẹ tọ dụdu iphe ọ maru?”
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 Ẹ tọ dụkwa ẹge aa-nọ-bebe; ọswa, nọ l'ugvu ugvu Lébanọnu aghọo alị emehuje iphe. Alị emehuje iphe aghọo ọswa.
17 Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 O -be mbọku ono bẹ ndu ada nkịchi a-nụtsua okfu, e deru l'ẹkwo ono. Ndu atsụ ìshì a-phụ ụzo l'ọchi, gbaru tsụbalangu
18 E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
19 Ndu dụ agu bẹ ẹhu a-tsọ ẹna l'ẹke Ojejoje nọ; ndu ta dụdu ẹge ọ ha ẹphe a-nọdu l'ime onye nsọ kẹ ndu Ízurẹlu eme ẹswa.
19 E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 Ndu akirishi a-chịhu; ndu ajajẹ madzụ ewena ephushihu; ndu ẹnya ome iphe dụ ẹji adụje bẹ ee-gbugbushi;
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 mbụ ndu egudeje ọnu mee t'ikpe nmaa madzụ; mee t'o koru onye agbaru madzụ ekebe l'ụlo-ikpe; gude ẹjo ekebe nafụ onye iswi dụ mma ikpe, gege alụru iya.
21 Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo.
22 Ọo ya bụ ẹge-a; ọwaa iphe o kfuru ọnu-ụlo Jékọpu ndọ-ọ; mbụ Ojejoje ono, bụ iya dzọru Ébirihamu ono. Ọ sụru agha: “Iphere ta a-byahẹdu bya eme eri Jékọpu ọdo; ọphu ifu abyadụ agba ẹphe ọchi ọdo.
22 Portanto assim diz o Senhor, que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 Teke ẹphe phụru ụnwegirima, yẹbe Nchileke a-nụ ẹphe; bẹ ẹpha iya a-dụru ẹphe lẹ nsọ. Ẹphe amaru l'onye nsọ kẹ Jékọpu bẹ dụphu nsọ. Biribiri Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu egude ẹphe.
23 Mas quando ele vir seus filhos, obra das minhas mãos no meio dele, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Ndu ẹ te egvuduru egvuru l'iphe kẹ Nchileke a-bya abụru ndu ẹnya doru. Ndu nggụmaphu ekweta iphe e kfuru; wata iya ememe.”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.