Isaías 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Nshọo Samériya, bụ okpu-eze ndu, bụ ẹngu-mẹe lẹ Ífuremu gude eku onwẹphe ono! Nshọo ẹgiri okoko ono, anwawa anwanwa ono; mbụ okoko ono, ama iphe dụ biribiri ono, a bya atukobe l'ishi nsụda alị, emehu iphe ndu mẹe yewaru ngwẹji!
1 Ai daquela coroa, orgulho dos bêbados de Efraim, e de sua magnífica beleza, situada nos altos de um vale fértil e que agora é como uma flor murcha, Ai dos que são dominados pelo vinho!
2 Lenu; Nnajiufu nwekwaru onye agburu-ẹhu nọ; yo shihu ike. Ọ bụ ẹge aka-mini atụje; mbụ ẹge oke phẹrephere epheje mebyishia iphe; mbụ ẹge oke mini achịje; byaa utso; bụ ẹge ọo-pali ẹphe tụa gbaa.
2 Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
3 Okpu-eze, ndu bụ ẹngu-mẹe lẹ Ífuremu gude eku onwẹphe ono bẹ ee-gude ọkpa dzọo pyakapyaka.
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
4 Okoko ono, anwawa anwanwa ono; mbụ okoko ono, ama iphe dụ biribiri ono, a bya atukobe l'ishi nsụda alị, emehu iphe bẹ a-dụlephu l'ọ bụ akpụru oshi figu ọdungu, bẹ bụ madzụ -phụa ya ẹka ọ nọdu erukwadu iya-a bụwa t'ọ wata iya eriri.
4 Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita, quem o vê, logo o apanha e o come.
5 O -rua mbọku ono bẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike a-bụru okpu-eze, egbu nwịinwii; bya abụru okpu, e-me tẹ nwa ndibe iya ọphu a kpụ-phodoru lẹ ndzụ dụ ugvu l'ẹnya.
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
6 Ọ bụ Nchileke bụ onye a-nọdu eyeru onye ikpe ẹka t'o kpee ikpe, dụ maa. Yo yeru ndu alụru mkpụkpu ọgu ọkpu-ikike t'ẹphe nwuphu ndu ọhogu ẹphe azụ.
6 Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar das portas a guerra.
7 Ndu ọwaa akpọkwaphu kakaka mẹe; mbụ ẹphe ngụwaru mẹe, shihuru ike l'ada ẹbebeji. Ndu a chịjeru Nchileke ẹja mẹ lẹ ndu nkfuchiru Nchileke ngụwaru mẹe, shihuru ike l'akpọ kulakula. Ẹphe ngụwaru mẹe mehu ririri. Mbụ l'ẹphe ngụwaru mẹe, shihuru ike l'ada ẹbebeji. Ọobuje ẹphe aphụ àphụ̀; ẹphe l'akpọ kakaka. Ẹphe -ekfu okfu; ẹphe ekfusweshi iya ekfusweshi.
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não ficam de pé por causa da bebida fermentada: Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem ficar de pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
8 Iphe bụ teburu l'ọ ha bẹ ẹphe gbọkotaru ẹgbo l'eli iya; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu ẹke, ta dụdu oyi oyi.
8 Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
9 Iphe eshije ẹphe l'ọnu bụ: “?Bụ onye bẹ oome t'iphe oozi doo ẹnya? ?Bụ ụnwegirima, a mịfuru ọnu l'ẹra tọo; mbụ ndu bụ-wokwadu-a b'a nafụru ẹphe ẹra;
9 "Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 kẹ l'ọ kwa e -kfua; e kfukwata; a -tọgboru iya ẹphe ẹge-a; a tọgboru iya ẹphe ẹge-a; nwanshị l'ibyiya ọwaa; nwanshị l'ibyiya ọphu.”
10 Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali’. "
11 Ọ kwa okfu ndu ọhodo yẹle okfu ndu ọha-ntsụ bẹ Nchileke e-gude kfuru yeru ndu-a:
11 Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
12 mbụ ndu ono, ọ sụru: “Ẹke-a bụ ẹke ẹhu a-dụ unu agu; tẹ ndu ike gvụru nọdukwa iya tụta ume.” Obenu l'ẹphe ta ngadụru iya nchị.
12 ao qual dissera: "Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso! " Mas eles não quiseram ouvir.
13 Ọo ya bụ l'iphe Ojejoje ekfuru ẹphe a-bụru e -kfua; e kfukwata; a -tọgboru iya ẹphe ẹge-a; a tọgboru iya ẹphe ẹge-a; nwanshị l'ibyiya ọwaa; nwanshị l'ibyiya ọphu; k'ọphu ẹphe a-nma l'ọnya; daa; merushia onwẹphe ẹhu.
13 Por isso o Senhor lhes dirá: "Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali", para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
14 Ọo ya bụ; t'unu nụa iphe Ojejoje ekfuru unubẹ ndu mgbọnu; mbụ unubẹ ndu ishi Jerúsalemu!
14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
15 Unu anọduje ekfu: “L'unu l'anwụhu gbaakwaru ndzụ; unu l'alị-maa abụwaru íkè. Unu asụ lẹ teke ẹjo ụboku ono a-bya b'ẹ to nwedu iphe oome unu; kẹ l'ọ bụ ẹjire bụ a-gbabe-a-dzụru nk'unu; ụgho abụru iphe unu egudeje kwachita onwunu.”
15 Vocês se vangloriam, dizendo: "Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo".
16 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje ekfu: Ọ sụru: “T'e lekwa; lẹ ya atọgbookwa mkpuma lẹ Ugvu Záyọnu; mkpuma, a datawaru; mkpuma itso-ụlo, vu oke aswa, e gude tọo ntọ-l'alị ụlo; yo shihu dụngu. Onye tukoberu iya ishi ta byadụ bya akwa izimana.
16 Por isso diz o Soberano Senhor: "Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
17 Ya e-me tẹ ikpe, dụ maa bụru eri, eegude atọ ọkpa ụlo ono. Odobe-ẹka-ndoo abụru iphe eegude eme t'o vudo nhamụnha.”
17 Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
18 Ndzụ unu l'anwụhu gbaru b'e mebyiwaru. Ẹge ono bẹ ike ono, unu l'alị-maa bụ ono arụshihu. Teke o-chi-gbaagbaa ono, kposwederu bẹ oo-chitsushi unu.
18 Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
19 Teke ọ byalẹruphu bẹ oo-ruta unu tụgbua; Iphe bụ ụtsu mkpụrumkpuru: eswe l'ẹnyashi bẹ ọo-nọdu ekposweje. Mbụ lẹ nwozi-a doru ẹnya bụlephu egvu a-nọdu atsụje iya;
19 Todas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite". A compreensão desta mensagem trará pavor total.
20 Oshi-azẹe hanụka nwanshị; k'ọphu bụ l'ẹ to dzudu tẹ madzụ machịa onwiya amachị. Ukpo apanụka gẹwengu k'ọphu-kpu onwonye.
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para cobrir-se.
21 Ojejoje e-zilihu ẹge o zilihuhawaru l'eli ugvu Perazimu. Ẹhu e-ghulahaa ya eghughu ẹge o ghuru iya lẹ nsụda Gíbiyọnu. Oo-je ozi, oojeje; mbụ ozi, ẹ ta phụdu ẹtu iya; mbụ ọo-rụ iphe ọoruje; mbụ iphe te nwedu nwunne, oomeje.
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
22 Nta-a bụ t'unu hakwaa mu ọja ewena; ọdumeka bẹ ee-mekwa tẹ mkpa, a tụru unu ka oshihu ike. Ọ kwa Nnajiufu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ kfuru mu sụ mu l'a tụ-buwaru l'ee-mebyishi alị-a kpamu.
22 Agora, parem com a zombaria; caso contrário, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
23 Unu ngabe nchị nụa olu mu! Unu gebekpoduduphu nụ iphe mu ekfu!
23 Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 Teke onye akọ okfu akọ ẹke oo-mebe iphe; ?ọonoduje akọ ọkori ẹge ono l'eje tọo. ?Bụlephu ọhakposhi alị yẹle araze iya bụ iphe ọoda-bujeru l'eme tọo?
24 Quando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
25 ?Ọ kwa ọobuje onye akọ iphe rakagee igbo; yọ ghaa ya akpụru dilu; ghaa ya akpụru kọminu; ghaa witu l'ẹke eemebeje iya; ghaa balị l'ẹke aakọje iya; bya aghaa supélutu l'ẹgu nk'iya.
25 Depois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
26 Ọ bụ Nchileke iya anọduje ekoshi iya iphe oo-me; bụkwaru iya phụ anọduje akpọ-ziru iya ụzo, bụ: o -mee ya; yọ bụru ọkpobe iya.
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
27 Ẹ tee gudejedu mgbọro-ígwè, eegude etsu balị; l'echi akpụru dilu. Ọphu eegudejedu ọ-gba-kperekpere, adzọshije-iphe ewe l'eli kọminu. Akpụru dilu bụ oshi bẹ eegudeje etsu iya. Kọminu abụru mgbọro bẹ eegudeje etsu iya.
27 Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
28 Witu kwa etsutsu bẹ eetsuje iya; k'ọphu ee-gude iya meta buredi. Eetsuje iya; ishi erua ya alị; ọ bụ l'ẹ te egwejekwa nụ iya rakaraka.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
29 Iphemiphe ọbule ono bụkota Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike emeje iya. Iphe ọotubeje k'ememe dụ biribiri; mmamiphe iya bẹ kpọru ẹka.
29 Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.